Откровение Иоанна 1 глава » Откровение 1:1 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Откровение 1:1

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Откровение 1:1 / Откр 1:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἀποκάλυψις Откровение 602 N-NSF
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
ἣν которое 3739 R-ASF
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
δεῖξαι [чтобы] показать 1166 V-AAN
τοῖς  3588 T-DPM
δούλοις рабам 1401 N-DPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
которому 3739 R-APN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN
ἐν в 1722 PREP
τάχει, скоре, 5034 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐσήμανεν дал знамение 4591 V-AAI-3S
ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀγγέλου ангела 32 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τῷ  3588 T-DSM
δούλῳ рабу 1401 N-DSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
Ἰωάννῃ, Иоанну, 2491 N-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 1:1

Откровение 602 Иисуса 2424 Христа, 5547 которое 3739 дал 1325 Ему 846 Бог, 2316 чтобы показать 1166 рабам 1401 Своим, 846 чему 3739 надлежит 1163 быть 1096 вскоре. 1722 5034 И 2532 Он показал, 4591 послав 649 [оное] через 1223 Ангела 32 Своего 846 рабу 1401 Своему 846 Иоанну, 2491

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 1:1

Robert L. Muse, The Book of Revelation: An Annotated Bibliography (Books of the Bible, vol. 2), 1996; ABD*, 5:694−708; DLNT*, 1025−38; Stanley J. Grenz, The Millenial Maze (Downers Grove, Ill.: Inter Varsity, 1972).
ἀποκάλυψις (G602) акт разоблачения, открытие, откровение (TLNT*; DLNT*, 1024; Hort*; Swete*). Это слово часто использовалось для обозначения типа иудейской литературы первого века до н. э., которая возникла в эпоху преследований. Подобные произведения писались языком, полным символов, и выпускались под именами значительных пророков ВЗ (TRE*, 3:189−289; OTP*, 1:3−4; W. G. Rollins, “The New Testament and Apocalyptic”, NTS* 17 [1971]: 454−76; James Kallas, “The Apocalypse — An Apocalyptic Book?”, JBL* 86 [1967] : 69−80; Bruce W. James, “More about the Apocalypse as Apocalyptic”, JBL* 87 [1968] : 325−27; Allen Dwight Callahan, “The Language of Apocalypse”, HTR* 88 [1995]: 453−70; Stephen H. Travis, “The Value of Apocalyptic”, TB* 30 [1979]: 53−76; David E. Aune, The New Testament in Its Literary Environment [Philadelphia: Westminster Press, 1987], 226−52; J. J. Collins, “Apocalyptic in Literature” in Early Judaism and Its Modern Interpreters edited by Robert Kraft and George W. E. Nickelsburg [Atlanta: Scholars Press, 1986], 345−70; ABD*, 1:279−92; 5:703−4; Thomas*; Charles*; Mounce*). Книга Откровения не полностью соответствует характеристикам апокалиптической литературы того времени, но ее тема и символика должны рассматриваться в свете ВЗ, в особенности книги Даниила (G. K. Beale, “The Influence of Daniel upon the Structure and Theology of John’s Apocalypse”, JETS* 27 [1984]: 413−23). Nom.* может рассматриваться как заглавие книги.
Ἰησοῦ Χριστοῦ (G2424; G5547) Иисус Христос Gen.* здесь может быть либо obj.* («откровение Иисуса Христа»), причем Он является объектом, либо субъектным gen.*, который здесь лучше подходит: Иисус Христос получил откровение и передает его через Иоанна (Charles*; Bousset*; Aune*; GGBB*, 120−21). Субъектный gen.* больше подходит к контексту; другие авторы использовали подобные названия: «Апокалипсис Ездры» (греч.* текст), «Апокалипсис Варуха» (греч.* текст), «Апокалипсис Авраама».
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
αὐτῷ dat.* sing.* от αὐτός (G846) dat.* sing.* себе; «Ему». Это относится к Иисусу Христу, получившему откровение. Dat.* в роли косвенного дополнения.
δεῖξαι aor.* act.* inf.* от δείκνυμι (G1166) показывать. Это слово характеризует автора, который передает божественное послание через видения (Charles*). Aor.* указывает на специфическое действие и подводит его итоги. Inf.* цели.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, с inf.* указывает на логическую необходимость. Обозначает несомненное исполнение замысла Бога, открытого пророкам (Swete*).
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) случаться, происходить; pass.* inf.* с гл.* от δεῖ. Кульминативный aor.* обобщает разные события и рассматривает их как единое целое.
τάχει dat.* sing.* от τάχος (G5034) скорость, быстрота. С предлогом используется как adv.* быстро, внезапно, скоро. Это слово обозначает скорость исполнения (Walvoord*). Придаточное: «вещи, которые должны случиться вскоре», указывает на детальное описание событий, которые, согласно плану Бога, должны заменить наши земные, временные царства непреходящим царством Бога. Это цель, по направлению к которой движется повествование (Thomas*).
καί (G2532) и, согласно семитскому влиянию, может быть переведено как rel.* «которые Он показал через знамения» (AASS*, 91; о языке Апокалипсиса вообще см.* Aune*, clx-ccvii; MKG*; AASS*; Daryl D. Schmidt, “Semitisms and Septuagintalisms in the Book of Revelation”, NTS* 37 [1991]: 592−603; Stanley E. Porter, “The Language of the Apocalypse in Recent Discussion”, NTS* 35 [1989]: 582−603; Allen Dwight Callahan, “The Language of Apocalypse”, HTR* 88 [1995]: 453−70; VA*, 111−61; MT, Style*, 145−59; Charles*; см.* Thompson, The Apocalypse and Semitic Syntax [Cambridge, 1985]).
ἐσήμανεν aor.* ind.* act.* от σημαίνω (G4591) знаменовать. Это слово означает исключительно показывать посредством некоего знамения, в особенности относится к откровению, которое боги дают человеку, особенно о будущих событиях (Hort*; Aune*).
ἀποστείλας aor.* act.* part.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, посылать как авторитетного представителя, с особой миссией (TDNT*; EDNT*; TLNT*). Сопутств.* part.* или part.* средства.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Откр 1:1 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.