Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Robert L. Muse, The Book of Revelation: An Annotated Bibliography (Books of the Bible, vol. 2), 1996; ABD*, 5:694−708; DLNT*, 1025−38; Stanley J. Grenz, The Millenial Maze (Downers Grove, Ill.: Inter Varsity, 1972).
ἀποκάλυψις (G602) акт разоблачения, открытие, откровение (TLNT*; DLNT*, 1024; Hort*; Swete*). Это слово часто использовалось для обозначения типа иудейской литературы первого века до н. э., которая возникла в эпоху преследований. Подобные произведения писались языком, полным символов, и выпускались под именами значительных пророков ВЗ (TRE*, 3:189−289; OTP*, 1:3−4; W. G. Rollins, “The New Testament and Apocalyptic”, NTS* 17 [1971]: 454−76; James Kallas, “The Apocalypse — An Apocalyptic Book?”, JBL* 86 [1967] : 69−80; Bruce W. James, “More about the Apocalypse as Apocalyptic”, JBL* 87 [1968] : 325−27; Allen Dwight Callahan, “The Language of Apocalypse”, HTR* 88 [1995]: 453−70; Stephen H. Travis, “The Value of Apocalyptic”, TB* 30 [1979]: 53−76; David E. Aune, The New Testament in Its Literary Environment [Philadelphia: Westminster Press, 1987], 226−52; J. J. Collins, “Apocalyptic in Literature” in Early Judaism and Its Modern Interpreters edited by Robert Kraft and George W. E. Nickelsburg [Atlanta: Scholars Press, 1986], 345−70; ABD*, 1:279−92; 5:703−4; Thomas*; Charles*; Mounce*). Книга Откровения не полностью соответствует характеристикам апокалиптической литературы того времени, но ее тема и символика должны рассматриваться в свете ВЗ, в особенности книги Даниила (G. K. Beale, “The Influence of Daniel upon the Structure and Theology of John’s Apocalypse”, JETS* 27 [1984]: 413−23). Nom.* может рассматриваться как заглавие книги.
Ἰησοῦ Χριστοῦ (G2424; G5547) Иисус Христос Gen.* здесь может быть либо obj.* («откровение Иисуса Христа»), причем Он является объектом, либо субъектным gen.*, который здесь лучше подходит: Иисус Христос получил откровение и передает его через Иоанна (Charles*; Bousset*; Aune*; GGBB*, 120−21). Субъектный gen.* больше подходит к контексту; другие авторы использовали подобные названия: «Апокалипсис Ездры» (греч.* текст), «Апокалипсис Варуха» (греч.* текст), «Апокалипсис Авраама».
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
αὐτῷ dat.* sing.* от αὐτός (G846) dat.* sing.* себе; «Ему». Это относится к Иисусу Христу, получившему откровение. Dat.* в роли косвенного дополнения.
δεῖξαι aor.* act.* inf.* от δείκνυμι (G1166) показывать. Это слово характеризует автора, который передает божественное послание через видения (Charles*). Aor.* указывает на специфическое действие и подводит его итоги. Inf.* цели.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, с inf.* указывает на логическую необходимость. Обозначает несомненное исполнение замысла Бога, открытого пророкам (Swete*).
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) случаться, происходить; pass.* inf.* с гл.* от δεῖ. Кульминативный aor.* обобщает разные события и рассматривает их как единое целое.
τάχει dat.* sing.* от τάχος (G5034) скорость, быстрота. С предлогом используется как adv.* быстро, внезапно, скоро. Это слово обозначает скорость исполнения (Walvoord*). Придаточное: «вещи, которые должны случиться вскоре», указывает на детальное описание событий, которые, согласно плану Бога, должны заменить наши земные, временные царства непреходящим царством Бога. Это цель, по направлению к которой движется повествование (Thomas*).
καί (G2532) и, согласно семитскому влиянию, может быть переведено как rel.* «которые Он показал через знамения» (AASS*, 91; о языке Апокалипсиса вообще см.* Aune*, clx-ccvii; MKG*; AASS*; Daryl D. Schmidt, “Semitisms and Septuagintalisms in the Book of Revelation”, NTS* 37 [1991]: 592−603; Stanley E. Porter, “The Language of the Apocalypse in Recent Discussion”, NTS* 35 [1989]: 582−603; Allen Dwight Callahan, “The Language of Apocalypse”, HTR* 88 [1995]: 453−70; VA*, 111−61; MT, Style*, 145−59; Charles*; см.* Thompson, The Apocalypse and Semitic Syntax [Cambridge, 1985]).
ἐσήμανεν aor.* ind.* act.* от σημαίνω (G4591) знаменовать. Это слово означает исключительно показывать посредством некоего знамения, в особенности относится к откровению, которое боги дают человеку, особенно о будущих событиях (Hort*; Aune*).
ἀποστείλας aor.* act.* part.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, посылать как авторитетного представителя, с особой миссией (TDNT*; EDNT*; TLNT*). Сопутств.* part.* или part.* средства.