БиблияСтронгG685 › в тексте Библии

G685 в Новом Завете

ἄρα

Найдено: 63 стиха (всего 63).

Показано до 50 на страницу Страница 1 из 2.
12

и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;

 

και ειπεν κυριε ει αρα ευρον χαριν εναντιον σου μη παρελθης τον παιδα σου

И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: "неужели я действительно могу родить, когда я состарилась"?

 

και ειπεν κυριος προς αβρααμ τι οτι εγελασεν σαρρα εν εαυτη λεγουσα αρα γε αληθως τεξομαι εγω δε γεγηρακα

Авраам сказал: я подумал, что нет на месте сем страха Божия, и убьют меня за жену мою;

 

ειπεν δε αβρααμ ειπα γαρ αρα ουκ εστιν θεοσεβεια εν τω τοπω τουτω εμε τε αποκτενουσιν ενεκεν της γυναικος μου

тогда будешь ты свободен от клятвы моей, когда сходишь к родственникам моим; и если они не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы моей.

 

τοτε αθωος εση απο της αρας μου ηνικα γαρ εαν ελθης εις την εμην φυλην και μη σοι δωσιν και εση αθωος απο του ορκισμου μου

И призвал Авимелех Исаака и сказал: вот, это жена твоя; как же ты сказал: она сестра моя? Исаак сказал ему: потому что я думал, не умереть бы мне ради ее.

 

εκαλεσεν δε αβιμελεχ τον ισαακ και ειπεν αυτω αρα γε γυνη σου εστιν τι οτι ειπας αδελφη μου εστιν ειπεν δε αυτω ισαακ ειπα γαρ μηποτε αποθανω δι αυτην

Они сказали: мы ясно увидели, что Господь с тобою, и потому мы сказали: поставим между нами и тобою клятву и заключим с тобою союз,

 

και ειπαν ιδοντες εωρακαμεν οτι ην κυριος μετα σου και ειπαμεν γενεσθω αρα ανα μεσον ημων και ανα μεσον σου και διαθησομεθα μετα σου διαθηκην

И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли?

 

και επετιμησεν αυτω ο πατηρ αυτου και ειπεν αυτω τι το ενυπνιον τουτο ο ενυπνιασθης αρα γε ελθοντες ελευσομεθα εγω τε και η μητηρ σου και οι αδελφοι σου προσκυνησαι σοι επι την γην

тогда священник пусть заклянет жену клятвою проклятия и скажет священник жене: да предаст тебя Господь проклятию и клятве в народе твоем, и да соделает Господь лоно твое опавшим и живот твой опухшим;

 

και ορκιει ο ιερευς την γυναικα εν τοις ορκοις της αρας ταυτης και ερει ο ιερευς τη γυναικι δωη κυριος σε εν αρα και ενορκιον εν μεσω του λαου σου εν τω δουναι κυριον τον μηρον σου διαπεπτωκοτα και την κοιλιαν σου πεπρησμενην

И напишет священник заклинания сии на свитке, и смоет их в горькую воду;

 

και γραψει ο ιερευς τας αρας ταυτας εις βιβλιον και εξαλειψει εις το υδωρ του ελεγμου του επικαταρωμενου

и когда напоит ее водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая вода, наводящая проклятие, войдет в нее, ко вреду ее, и опухнет чрево ее и опадет лоно ее, и будет эта жена проклятою в народе своем;

 

και εσται εαν η μεμιαμμενη και ληθη λαθη τον ανδρα αυτης και εισελευσεται εις αυτην το υδωρ του ελεγμου το επικαταρωμενον και πρησθησεται την κοιλιαν και διαπεσειται ο μηρος αυτης και εσται η γυνη εις αραν εν τω λαω αυτης

вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, итак приди, прокляни мне его; может быть я тогда буду в состоянии сразиться с ним и выгнать его.

 

ιδου λαος εξεληλυθεν εξ αιγυπτου και ιδου κεκαλυφεν την οψιν της γης και ουτος εγκαθηται εχομενος μου και νυν δευρο αρασαι μοι αυτον ει αρα δυνησομαι παταξαι αυτον και εκβαλω αυτον απο της γης

чтобы вступить тебе в завет Господа Бога твоего и в клятвенный договор с Ним, который Господь Бог твой сегодня поставляет с тобою,

 

[29:11] παρελθειν εν τη διαθηκη κυριου του θεου σου και εν ταις αραις αυτου οσα κυριος ο θεος σου διατιθεται προς σε σημερον

Не с вами только одними я поставляю сей завет и сей клятвенный договор,

 

[29:13] και ουχ υμιν μονοις εγω διατιθεμαι την διαθηκην ταυτην και την αραν ταυτην

такого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем, говоря: "я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего"; и пропадет таким образом сытый с голодным;

 

[29:18] και εσται εαν ακουση τα ρηματα της αρας ταυτης και επιφημισηται εν τη καρδια αυτου λεγων οσια μοι γενοιτο οτι εν τη αποπλανησει της καρδιας μου πορευσομαι ινα μη συναπολεση ο αμαρτωλος τον αναμαρτητον

не простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падет на него все проклятие [завета сего], написанное в сей книге, и изгладит Господь имя его из поднебесной;

 

[29:19] ου μη θεληση ο θεος ευιλατευσαι αυτω αλλ η τοτε εκκαυθησεται οργη κυριου και ο ζηλος αυτου εν τω ανθρωπω εκεινω και κολληθησονται εν αυτω πασαι αι αραι της διαθηκης ταυτης αι γεγραμμεναι εν τω βιβλιω του νομου τουτου και εξαλειψει κυριος το ονομα αυτου εκ της υπο τον ουρανον

и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в сей книге закона.

 

[29:20] και διαστελει αυτον κυριος εις κακα εκ παντων των υιων ισραηλ κατα πασας τας αρας της διαθηκης τας γεγραμμενας εν τω βιβλιω του νομου τουτου

тогда Господь Бог твой все проклятия сии обратит на врагов твоих и ненавидящих тебя, которые гнали тебя,

 

και δωσει κυριος ο θεος σου τας αρας ταυτας επι τους εχθρους σου και επι τους μισουντας σε οι εδιωξαν σε

города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,

 

εγενηθησαν δε αι πολεις αυτων πολις πρωτη φυλης υιων ιουδα εφ οριων εδωμ επι της ερημου καιβαισελεηλ και αρα και ασωρ

Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребует от него клятвы, чтобы он поклялся, и для клятвы придут пред жертвенник Твой в храм сей,

 

οσα αν αμαρτη εκαστος τω πλησιον αυτου και εαν λαβη επ αυτον αραν του αρασθαι αυτον και ελθη και εξαγορευση κατα προσωπον του θυσιαστηριου σου εν τω οικω τουτω

Сыновья Иефера: Иефунни, Фиспа и Ара.

 

και υιοι ιεθερ ιφινα και φασφα και αρα

Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребуют от него клятвы, чтоб он поклялся, и будет совершаться клятва пред жертвенником Твоим в храме сем,

 

εαν αμαρτη ανηρ τω πλησιον αυτου και λαβη επ αυτον αραν του αρασθαι αυτον και ελθη και αρασηται κατεναντι του θυσιαστηριου εν τω οικω τουτω

пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятиемпоступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,

 

[10:30] ενισχυον επι τους αδελφους αυτων κατηρασαντο αυτους και εισηλθοσαν εν αρα και εν ορκω του πορευεσθαι εν νομω του θεου ος εδοθη εν χειρι μωυση δουλου του θεου και φυλασσεσθαι και ποιειν πασας τας εντολας κυριου ημων και κριματα αυτου

О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!

 

τις δ αρα γνοιη οτι ευροιμι αυτον και ελθοιμι εις τελος

Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?

 

και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται

пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.

 

ισταιη με αρα εν ζυγω δικαιω οιδεν δε ο κυριος την ακακιαν μου

то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.

 

σπειραιμι αρα και αλλοι φαγοισαν αρριζος δε γενοιμην επι γης

пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,

 

αρεσαι αρα και η γυνη μου ετερω τα δε νηπια μου ταπεινωθειη

то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,

 

αποσταιη αρα ο ωμος μου απο της κλειδος ο δε βραχιων μου απο του αγκωνος μου συντριβειη

Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы [тогда] от Бога Всевышнего.

 

και τουτο μοι αρα ανομια η μεγιστη λογισθειη οτι εψευσαμην εναντιον κυριου του υψιστου

Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.

 

ακουσαι αρα το ους μου την καταραν μου θρυληθειην δε αρα υπο λαου μου κακουμενος

то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

 

αντι πυρου αρα εξελθοι μοι κνιδη αντι δε κριθης βατος και επαυσατο ιωβ ρημασιν

Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.

 

οιδα αρα οτι τοτε γεγεννησαι αριθμος δε ετων σου πολυς

это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;

 

ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι

Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,

 

[7:5] ει ανταπεδωκα τοις ανταποδιδουσιν μοι κακα αποπεσοιν αρα απο των εχθρων μου κενος

если я платил злом тому, кто был со мною в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —

 

[7:6] καταδιωξαι αρα ο εχθρος την ψυχην μου και καταλαβοι και καταπατησαι εις γην την ζωην μου και την δοξαν μου εις χουν κατασκηνωσαι διαψαλμα

ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.

 

[9:28] ου αρας το στομα αυτου γεμει και πικριας και δολου υπο την γλωσσαν αυτου κοπος και πονος

кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего

 

[13:3] παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων ων το στομα αρας και πικριας γεμει οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων

 

[30:23] εγω δε ειπα εν τη εκστασει μου απερριμμαι αρα απο προσωπου των οφθαλμων σου δια τουτο εισηκουσας της φωνης της δεησεως μου εν τω κεκραγεναι με προς σε

Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.

 

[57:1] εις το τελος μη διαφθειρης τω δαυιδ εις στηλογραφιαν [57:2] ει αληθως αρα δικαιοσυνην λαλειτε ευθεια κρινετε οι υιοι των ανθρωπων

Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.

 

[57:12] και ερει ανθρωπος ει αρα εστιν καρπος τω δικαιω αρα εστιν ο θεος κρινων αυτους εν τη γη

Не Ты ли, Боже, [Который] отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?

 

[58:13] αμαρτιαν στοματος αυτων λογον χειλεων αυτων και συλλημφθητωσαν εν τη υπερηφανια αυτων και εξ αρας και ψευδους διαγγελησονται συντελειαι

Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;

 

[72:13] και ειπα αρα ματαιως εδικαιωσα την καρδιαν μου και ενιψαμην εν αθωοις τας χειρας μου

Ибо не оставит [Господь] жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.

 

[123:3] αρα ζωντας αν κατεπιον ημας εν τω οργισθηναι τον θυμον αυτων εφ ημας

Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;

 

[123:4] αρα το υδωρ κατεποντισεν ημας χειμαρρον διηλθεν η ψυχη ημων

а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!

 

[123:5] αρα διηλθεν η ψυχη ημων το υδωρ το ανυποστατον

Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.

 

[138:11] και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου

Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.

 

ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις

Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.

 

[33:2] ωσπερ ορνεα πεταται και στρουθοι ουτως αρα ματαια ουκ επελευσεται ουδενι

За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.

 

δια τουτο αρα εδεται την γην οτι ημαρτοσαν οι κατοικουντες αυτην δια τουτο πτωχοι εσονται οι ενοικουντες εν τη γη και καταλειφθησονται ανθρωποι ολιγοι

Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет [чистого] места.

 

αρα εδεται ταυτην την βουλην αυτη γαρ η βουλη ενεκεν πλεονεξιας

Показано до 50 на страницу Страница 1 из 2.
12


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.