Евангелие от Матфея 25 глава » От Матфея 25:38 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Матфея 25 стих 38

Сравнение белорусских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Матфея 25:38 / Мф 25:38

Фильтр: все BBB BVC-2017 BJS LDNT BBC BCAT BAK BSM BMM BPT BVH

когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?

калі ж мы бачылі Цябе падарожнага і прынялі? альбо голага і адзелі?

Калі ж мы бачылі Цябе чужынцам і прынялі, ці голым і апранулі?

Калі ж мы бачылі госцем Цябе і прынялі, або голым і апранулі?

Калі мы бачылі Цябе чужанінам, і частавалі? альбо голага, і аддзелі?

Калі мы бачылі Цябе́ ў дарозе і прынялі? Ці нагíм і адзе́лі?

Калі ж мы бачылі Цябе пры́шлага і прынялí? альбо голага і адзелі?

Калі мы бачылі Цябе падарожным і прынялі, ці голым і апранулі?

І калі мы бачылі Цябе чужаземцам і прынялі ці голым і адзелі?

І калі (мы) бачылі Цябе падарожным і прынялі альбо няапранутым і адзелі?

Калі мы бачылі Цябе падарожным і прынялі, ці нагім і адзелі?

Калі мы бачылі цябе падарожным і прыгасьцілі, або нагім ды прыадзелі цябе?

Калі-ж мы бачылі цябе гасьцём і прынялі цябе, нагім і прыадзелі цябе?

Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:

  1. Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
  2. Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
  3. Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
  4. Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.

Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.

Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.