Бытие 28 глава » Бытие 28:19 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 28 стих 19

Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 28:19 / Быт 28:19

Фильтр: все NASB ESV NIV NKJV NLT DBT

И нарек [Иаков] имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз.

And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.

He called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz.

He called the name of that place Bethel,d but the name of the city was Luz at the first.

He called that place Bethel,e though the city used to be called Luz.

And he called the name of that place [d]Bethel; but the name of that city had been Luz previously.

He named that place Bethel (which means “house of God”), although it was previously called Luz.

And he called the name of that place Beth-el; but the name of that city was Luz at the first.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.