Исход 2 глава » Исход 2:22 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Исход 2 стих 22

Сравнение украинских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Исход 2:22 / Исх 2:22

Фильтр: все UBH UBKP UTT

Она [зачала и] родила сына, и [Моисей] нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле. [И зачав еще, родила другого сына, и он нарек ему имя: Елиезер, сказав: Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от руки фараона.]

І породила вона сина, а він назвав ім'я йому: Ґершом, бо сказав: „Я став приходьком у чужому краї“.

І породила вона сина, і він дав йому ім'я Гершом, кажучи: "Захожий я в чужій землі."

І вродила вона сина, і дав йому він імя Герсон, бо каже: Захожим я в чужій землї.

Жінка ж завагітніла й народила сина. І дав Мойсей йому ім’я — Ґирсам [2] , кажучи: Адже я — захожий у чужій землі.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.