Евангелие от Матфея 18 глава » От Матфея 18:18 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Матфея 18 стих 18

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Матфея 18:18 / Мф 18:18

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.

Говорю вам истину: что вы запретите на земле, то будет запрещено и на небесах, и что вы разрешите на земле, то будет разрешено и на небесах[112].

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Верно вам говорю: то, что вы запретите на земле, запретят на небе и то, что вы разрешите на земле, разрешат и на небе.

Поверьте Мне, что свяжете вы на земле, то уже связано на Небесах, и что разрешите5 на земле, то уже разрешено на Небе.

Правду вам говорю: когда вы будете судить здесь на земле, то это будет суд Божий. И когда пообещаете прощение здесь на земле, то это будет прощение Божье.

Истинно говорю: когда вы будете судить на земле, то это будет суд Божий. И когда вы обещаете прощение здесь на земле, то это будет Божье прощение.

Аминь говорю вам: всё, что свяжете на земле — останется связанным на небе, а всё, что разрешите на земле — останется разрешенным и на небе.

Истинно говорю вам: что свяжете на земле, будет связано на небе; и что разрешите на земле, будет разрешено на небе.

Говорю вам истину: что вы свяжете на земле, то будет связано и на небе, и что вы развяжете на земле, то будет развязано и на небе.

Я говорю вам истину:что вы на земле запретите, то запретят и на небе, а что на земле разрешите, то разрешат и на небе.

Да! Говорю вам: что запретите на земле, будет запрещено и на небесах, а что разрешите на земле, будет разрешено и на небесах.

Говорю вам: все, что замкнете на земле, замкнется на небе. И все, что отомкнете на земле, отомкнется на небе.

Уверяю вас: то, что вы свяжете на земле, будет связано на небесах, а то, что вы развяжете на земле, будет развязано на небесах.

Истинно говорю вамъ: что вы свяжете на земли, будетъ связано на небеси; и что разрѣшите на земли, будетъ разрѣшено на небеси.

Воистину говорю вам: что свяжете вы на земле, связано будет и на небе; и что разрешите на земле, разрешено будет и на небе.

(За҄ 76.) А҆ми́нь (бо) гл҃ю ва́мъ: є҆ли҄ка а҆́ще свѧ́жете на землѝ, бѹ́дѹтъ свѧ҄зана на нб҃сѝ: и҆ є҆ли҄ка а҆́ще разрѣшитѐ на землѝ, бѹ́дѹтъ разрѣшє́на на нб҃сѣ́хъ.

Аминь (бо) глаголю вам: елика аще свяжете на земли, будут связана на небеси: и елика аще разрешите на земли, будут разрешена на небесех.

Параллельные ссылки — От Матфея 18:18

1Кор 5:4; 1Кор 5:5; 2Кор 2:10; Деян 15:23-31; Ин 20:23; Мф 16:19; Откр 3:7; Откр 3:8.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.