Библия » От Марка 5:5 — сравнение

Евангелие от Марка 5 стих 5

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение: От Марка 5:5

Фильтр: все NRT DESP RBO BTI ERV WBTC CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

всегда, ночью и днём, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;

Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.

Он постоянно, днем и ночью, кричал и колотился о камни в гробницах и на холмах.

Современный перевод РБО +

И непрестанно, день и ночь, в склепах и на горах кричал он и бил себя камнями.

Всегда, днем и ночью, то в склепах, то на горах, он кричал и бился о камни.

Дни и ночи напролёт он кричал и бился о камни среди гробниц и холмов.

Дни и ночи напролёт среди гробниц и холмов он кричал и бился о камни.

и всегда, ночью и днем, в могильных пещерах и в горах, он кричал и бил себя камнями.

Днем и ночью он бродил среди могил и по горам, и с диким криком бил себя камнями.

Всегда, ночью и днем, он оставался в гробницах и в горах, издавая крики и избивая себя камнями.

День и ночь ходил он среди могил и по горам, выл и бился о камни.

Днем и ночью в горах и пещерах он не переставая кричал и бился о камни.

и ночью и днем, в горах и на кладбище он постоянно кричал и бился о камни.

И всегда день и ночь въ гробахъ и въ горахъ кричалъ, и бился о камни.

Все время, и по ночам, и днем, в могильных пещерах или в горах, он вопил и колотил себя камнями.

и҆ вы́нѹ но́щь и҆ де́нь во гробѣ́хъ и҆ въ гора́хъ бѣ̀, вопїѧ̀ и҆ толкі́йсѧ ка́менїемъ.

и выну нощь и день во гробех и в горах бе, вопия и толкийся камением.

Параллельные ссылки — От Марка 5:5

3Цар 18:28; Иов 2:7; Иов 2:8; Ин 8:44.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2025. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.