От Луки 6:42 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Луки 6 стих 42

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: От Луки 6:42 | Лк 6:42


Или, как можешь сказать брату твоему: «брат! дай, я выну сучок из глаза твоего», когда сам не видишь бревна в твоем глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.

Как ты можешь говорить своему брату: «Брат, дай я выну соринку из твоего глаза», когда ты не видишь бревна в своем собственном глазу? Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата.

RBO-2015

Как ты можешь говорить своему брату: «Брат, дай я выну соринку из твоего глаза» – если не видишь бревна в своем? Лицемер! Вынь прежде бревно из собственного глаза – тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата.

Как можешь говорить брату твоему: "брат, дай, я выну соринку, что в твоем глазу", не видя у себя в глазу бревна? Лицемер, вынь сперва бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соринку, что в глазу брата твоего.

Как ты смеешь сказать своему брату: „Брат, дай я выну соринку, которая в твоём глазу”, не видя у себя в глазу бревна. Лицемер, прежде всего, вынь бревно из своего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза твоего брата».

Как ты смеешь сказать своему брату: "Брат, дай я выну соринку, что в твоём глазу", не видя у себя в глазу бревна. Лицемер, вынь сперва бревно из своего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.

Как можешь ты говорить своему брату: "Брат, дай я выну соринку из твоего глаза", – а при этом в своем бревна не видишь? Лицемер! Вынь прежде бревно из своего глаза, и тогда тебе будет видно, как вынуть соринку из глаза брата твоего.

Как можешь ты говорить брату: “Брат! Дай выну у тебя из глаза соринку,” если у себя в глазу не видишь бревна? Лицемер! Сначала вынь у себя из глаза бревно. Исправь свое зрение, тогда и займись соринкой в глазу у брата.

Как ты можешь говорить брату: "Брат, позволь мне вынуть соринку из твоего глаза", когда ты не замечаешь бревна в собственном глазу? Лицемер! Вынь сначала бревно из собственного глаза, тогда ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата.

Как же ты сможешь сказать ближнему твоему: давай, я выну сучок из глаза твоего, если в своем глазу бревна не видишь? Лицемер! Вынь прежде бревно из своего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза ближнего твоего.

Как же ты говоришь брату «дай я выну тебе щепку из глаза», а бревна у себя в глазу не видишь? Лицемер, сначала вынь бревно у себя, и только тогда ты ясно увидишь, как вынуть щепку из глаза у брата.

Как ты можешь говорить своему брату: 'Брат, дай я выну щепку из твоего глаза', если сам не видишь бревно в своём глазу? Лицемер! Сначала вынь бревно из своего собственного глаза; тогда хорошо увидишь, как вынуть щепку из глаза брата!


← Лк 6:41 выбрать Лк 6:43 →

Параллельные ссылки – От Луки 6:42

1Фес 2:10-12; 2Кор 5:18; 2Пет 1:9; 2Тим 2:21; Деян 13:10; Деян 2:38; Деян 8:21; Деян 9:9-20; Лк 13:15; Лк 22:32; Мф 23:13-15; Мф 26:75; Мф 6:22; Мф 6:23; Флм 1:10; Флм 1:11; Притч 18:17; Пс 50:16-21; Пс 51:9-13; Откр 3:17; Откр 3:18; Рим 2:1; Рим 2:21.


Работа с номерами Стронга

Синодальный текст | От Луки 6:42

Или, 2228 как 4459 можешь 1410 сказать 3004 брату 80 твоему: 4675 брат! 80 дай, 863 я выну 1544 сучок 2595 из 1722 глаза 3788 твоего, 4675 когда 991 сам 846 не 3756 видишь 991 бревна 1385 в 1722 твоем 4675 глазе? 3788 Лицемер! 5273 вынь 1544 прежде 4412 бревно 1385 из 1537 твоего 4675 глаза, 3788 и 2532 тогда 5119 увидишь, 1227 как вынуть 1544 сучок 2595 из 1722 глаза 3788 брата 80 твоего. 4675

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

2228 πῶς 4459 δύνασαι 1410 λέγειν 3004 τῷ 3588 ἀδελφῷ 80 σου 4675 Ἀδελφέ 80 ἄφες 863 ἐκβάλω 1544 τὸ 3588 κάρφος 2595 τὸ 3588 ἐν 1722 τῷ 3588 ὀφθαλμῷ 3788 σου 4675 αὐτὸς 846 τὴν 3588 ἐν 1722 τῷ 3588 ὀφθαλμῷ 3788 σοῦ 4675 δοκὸν 1385 οὐ 3756 βλέπων 991 ὑποκριτά 5273 ἔκβαλε 1544 πρῶτον 4412 τὴν 3588 δοκὸν 1385 ἐκ 1537 τοῦ 3588 ὀφθαλμοῦ 3788 σοῦ 4675 καὶ 2532 τότε 5119 διαβλέψεις 1227 ἐκβαλεῖν 1544 τὸ 3588 κάρφος 2595 τὸ 3588 ἐν 1722 τῷ 3588 ὀφθαλμῷ 3788 τοῦ 3588 ἀδελφοῦ 80 σου 4675

Подстрочный перевод Винокурова | От Луки 6:42

πῶς Как 4459 ADV-I
δύνασαι можешь 1410 V-PNI-2S
λέγειν говорить 3004 V-PAN
τῷ  3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
σου, твоему, 4675 P-2GS
Ἀδελφέ, Брат, 80 N-VSM
ἄφες пусти 863 V-2AAM-2S
ἐκβάλω выну 1544 V-2AAS-1S
τὸ  3588 T-ASN
κάρφος щепку 2595 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM
σου, твоём, 4675 P-2GS
αὐτὸς сам 846 P-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM
σοῦ твоём 4675 P-2GS
δοκὸν бревно 1385 N-ASF
οὐ не 3739 PRT-N
βλέπων; видящий? 991 V-PAP-NSM
ὑποκριτά, Лицемер, 5273 N-VSM
ἔκβαλε вынь 1544 V-2AAM-2S
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
τὴν  3588 T-ASF
δοκὸν бревно 1385 N-ASF
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM
σοῦ, твоего, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
διαβλέψεις разглядишь 1227 V-FAI-2S
τὸ  3588 T-ASN
κάρφος щепку 2595 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
ἐκβαλεῖν. вынуть. 1544 V-2AAN




2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.