Библия Рим Римлянам 4:4 › сравнение

Римлянам 4:4

Сравнение:
Римлянам 4:4


Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

Плата работнику — это не дар, а положенное вознаграждение.

Это работник получает плату по договору, а не по благодати.

Современный перевод РБО

Для того, кто работает, плата не дар, а то, что ему причитается.

Работнику платят по долгу, а не из милости.

Тому, кто делает, награда даётся не по милости, но по долгу.

Люди получают плату за свой труд потому, что эта плата им положена, а не как подарок.

Люди получают плату за свой труд не в знак благодати, но потому, что им эта плата положена.

Делающему не засчитывается плата по благодати, но по долгу;

Плата работающему рассматривается не как дар, а как должное вознаграждение.

Трудящемуся причитается вознаграждение не как подарок, но как плата.

Итак, наёмному работнику причитается не по благодати, но по долгу.

Расчетом по долгу, не по милости, получает свое работник.

Воздаяние же делающему причитается не из милости, но по долгу;

Тому, кто дѣлаетъ, воздаяніе дается не по милости, а по долгу:

Делающему бо мзда не вменяется по благодати, но по долгу •

[Заⷱ҇ 86] Дѣ́лающемꙋ же мзда̀ не вмѣнѧ́етсѧ по блгⷣти, но по до́лгꙋ:

Де́лающему же мзда не вменя́ется по благода́ти, но по до́лгу.

Параллельные ссылки — Римлянам 4:4

Синодальный перевод:
Мф 20:1-16; Ин 6:29; Деян 20:24; Рим 9:32; Рим 11:6; Рим 11:35; Гал 3:12; Гал 5:4; Кол 3:24; 2Фес 2:16; Тит 2:11; Тит 3:7; Быт 6:8; 2Пар 15:7; Пс 33:18.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.