но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
а когда пришла полнота времени, Бог послал собственного Сына. Он родился от женщины и был подчинен закону,
Современный перевод РБО
Но когда исполнилось назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного женщиной и подвластного Закону,
но, когда исполнилось время[3] всех чаяний, Бог послал к нам Своего Сына, Который родился от женщины и Закону подчинился,
Но когда пришла полнота времени, Бог послал Своего Сына, Который родился от женщины, подчинился закону,
В надлежащее время Бог послал нам Своего Сына, рождённого от женщины и жившего по закону,
Когда пришло исполнение времени, Бог послал нам Сына Своего, рождённого от женщины и жившего по закону,
Но когда пришла полнота времени, послал Бог Сына Своего, родившегося от женщины, родившегося под Законом,
но когда пришло назначенное время, то Бог послал своего Сына, который родился от женщины, и под властью закона,
но когда пришла полнота времени, Бог послал Своего Сына, родившегося от женщины — родившегося под Законом,
а в назначенный срок Бог послал Своего Сына. Он родился от женщины, родился в той культуре, где нормой было законническое искажение Пятикнижия,
Но когда исполнилось время, Бог послал Своего Сына, рожденного женщиной и послушного Закону,
но когда пришло определенное время, Бог послал в мир Сына Своего, — Который родился от женщины и подчинился закону, —
Но когда пришла полнота времени, Богъ послалъ Сына Своего [Единороднаго], Который родился отъ жены, былъ подъ закономъ,
Егда же приде кончина летомъ, посла Богъ Сына Своего • Ражающегося от жены • Бывающего подъ закономъ •
[Заⷱ҇ 209] Є҆гда́ же прїи́де кончи́на лѣ́та, посла̀ бг҃ъ сн҃а своего̀ є҆диноро́днаго, ражда́емаго ѿ жены̀, быва́ема под̾ зако́номъ,
Егда́ же прии́де кончи́на ле́та, посла́ Бог Сы́на Своего́ Единоро́днаго, ражда́емаго от жены́, быва́ема под зако́ном,