1-я Царств 25 глава » 1 Царств 25:25 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

1-я Царств 25 стих 25

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: 1 Царств 25:25 / 1Цар 25:25

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP MAC ELZS ELZM

Пусть господин мой не обращает внимания на этого злого человека, на Навала; ибо каково имя его, таков и он. Навал — имя его, и безумие его с ним. А я, раба твоя, не видела слуг господина моего, которых ты присылал.

Пусть мой господин не обращает внимания на этого злобного человека Навала. Он таков, каково его имя, — его зовут Глупец[104], и глупость его с ним. Что же до меня, твоей служанки, то я не видела людей, которых присылал мой господин.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Пусть господин мой не обращает внимания на этого подлеца Навала! Правильно его так назвали! Его имя значит Подлец — вот он и ведет себя подло! А я, раба твоя, просто не видела людей, посланных моим господином!

Пусть владыка мой не обращает внимания на этого злонравного человека, на Навала. Каково его имя, таков и он сам: зовут его Навал, и ведет он себя как безумец.7 А я, твоя раба, не видела слуг владыки моего, которых ты посылал.

Я не видела людей, которых ты присылал. Господин мой, не обращай внимания на этого злого человека, потому что каково имя его, таков и он. Его имя означает „Глупый”, и он действительно глуп.

Я не видела людей, которых ты присылал. Господин мой, не обращай внимания на этого злого человека, потому что каково имя его, таков и он. Его имя означает "Глупый", и он действительно глуп.

Пусть не обращает господин мой внимания на этого злобного человека, на Навала. Он достоин своего имени: зовут его Навал, вот и безумие его при нем. А я, твоя раба, и не видала отроков господина моего, которых ты посылал.

Не обращай, господин мой, внимания своего на строптивого сего человека, на Навала: ибо каково имя его, таков и он. Имя его Навал, и в нем живет глупость. А я, раба твоя, не видала отроков господина моего, которых ты посылал.

да не возложи́тъ нн҃ѣ господи́нъ мо́й се́рдца своегѡ̀ на человѣ́ка ги́белнаго сего̀, ѩ҆́кѡ по и҆́мени своемѹ̀ то́й є҆́сть: нава́лъ и҆́мѧ є҆мѹ̀, и҆ безѹ́мїе съ ни́мъ: а҆́зъ же раба̀ твоѧ̀ не ви́дѣхъ ѻ҆трокѡ́въ господи́на моегѡ̀, и҆̀хже посла́лъ є҆сѝ:

да не возложит ныне господин мой сердца своего на человека гибелнаго сего, яко по имени своему той есть: навал имя ему, и безумие с ним: аз же раба твоя не видех отроков господина моего, ихже послал еси:

Параллельные ссылки — 1 Царств 25:25

1Цар 25:17; 1Цар 25:26; 2Цар 13:33; Ис 42:25; Мал 2:2.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.