Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 26 Иезекииль 26 глава

1 В одиннадцатый год, в первый день месяца, было слово Господне ко мне и сказано:
2 Сын человеческий! за то, что Тир679 говорит об Иерусалиме: „хорошо, сокрушен, погибли народы, обратился ко мне, прежде наполненный опустел“!
3 За сие так говорит Господь Бог: вот Я на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.
4 И уронят стены Тира, и разрушат столбы твои, и развею прах его из него, и сделаю его голою скалою.
5 Местом для просушки сетей среди моря он будет, ибо Я сказал, говорит Господь Бог, и будет он на расхищение народам.
6 И дочери его, которыя на поле680, мечем будут избиты, и узнают, что Я-Господь.
7 Ибо так говорит Господь Бог: вот Я наведу на тебя, Тир, Навуходоносора, царя Вавилонскаго, с севера,-он царь царей,-с конями и колесницами, и с всадниками, и с собранием весьма многих народов.
8 Он дочерей твоих на поле мечем перебьет, и установит против тебя укрепление681, и устроит вокруг тебя загородь, и окопает тебя рвом, и насыплет вокруг тебя вал, и окружит орудиями, и копья свои прямо на тебя направит.
9 Стены твои и башни682 твои разрушит орудиями своими.
10 От множества коней его покроет тебя пыль их, и от ржания коней его и от колес колесниц его потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят с поля683 в город.
11 Копытами коней своих потопчут все улицы твои, народ твой он мечем посечет, и опору684 крепости твоей на землю повергнет.
12 И пленит богатство твое, и возьмет имущество твое, и разрушит стены твои, и прекрасные дома твои раззорит, и деревья твои и камни твои и землю твою685 низвергнет в средину моря.
13 И остановит686 громкую687 музыку твою, и звук цитр твоих не слышен будет уже среди тебя688.
14 И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для просушки сетей, не будешь вновь построен, ибо Я сказал, говорит Господь Бог.
15 Ибо так говорит Господь Бог Тиру: не от шума-ли падения твоего, когда будут стонать раненые твои, когда будет извлечен меч среди тебя, потрясутся острова?
16 И сойдут с престолов своих все князья народов моря689, и снимут венцы с голов своих, и нарядныя одежды свои снимут с себя, и страшно изумятся, на землю сядут, и убоятся погибели своей и будут стонать о тебе.
17 И поднимут о тебе плач и скажут: как погиб и удалился690 ты с моря, город славный, который был силен на море, ты и живущие в тебе691, ты наводил страх свой на всех жителей своих!
18 И692 убоятся (все)693 острова со дня падения твоего, и придут в смятение острова на море от погибели694 твоей.
19 Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам ненаселенным, когда подниму на тебя бездну и покроет тебя великая вода,
20 Тогда сведу тебя к отшедшим в преисподнюю, к народам давним, и вселю тебя в глубинах земных с нисходящими в преисподнюю, как вечную пустыню695, чтобы ты никогда не заселился и не востал на земле живых,
21 Предам тебя погибели, и не будет более тебя, и будут искать тебя, и не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог696.

Примечания:

[679] Σὸρ — слав. Сор, все толковники, как и евр. צור, отождествляют с столицей Финикии, Тиром.
[680] Поселения Тира, на берегу находившияся особ. Старый Тир. Толк. Библ. VI, 375 стр.
[681] Προφυλακὴ — передовыя передвижныя машины для защиты осаждающих войск; в рус. син. осадныя башни.
[682] Слав. пирги­гр. τούς πύργους — башни.
[683] Т. е. стены Тира будут разрушены и в него свободно войдет враг, как в неукрепленный город; в рус. син. разбитый город.
[684] Ὑπόστασιν. По сопоставл. с евр. מצבות, толковники разумеют под „опорою“ Тирского царя языческия статуи в главном Тирском капище. Keil. Com. üb. Ezech. 231 s.
[685] Т. е. искусственную насыпь, на которой был построен Тир.
[686] Слав. упразднит соотв. καταπαύσει — в лук. спп., а об. καταλύσει — развяжет, т. е. заставит замолкнуть музыкальную игру.
[687] Πλῆθος — букв. множество.
[688] Ср. Иеремии 7, 34.
[689] Т. е. народов, живших при Средиземном море и плававших по нему.
[690] Κατελύθης — отвязался; слав. разсыпался еси соотв. Иеронимову переводу: dissipata es.
[691] Слав. ты и живущии в тебе нет нигде точного соотв.; по гр. в некоторых списках (лук. спп. и у Фильда) αὐτὴν καὶ οἱκατοικοῆντες αὐτὴν, а в большинстве ничего нет.
[692] В алекс. доб. τῦν, в др. гр. и слав нет.
[693] Оскобл. слав. вси нет соотв. в гр. спп. И вообще этот стих во многих спп. короче: второй половины с: и потрясутся… нет в ват., text. recept. и др.
[694] Слав. исхода — ἐξοδίας — в рус. син. погибель.
[695] Т. е. сделаю место твоего земного жительства вечною пустынею. Предложения переставляем для ясности хода речи.
[696] В алекс. доб. ὁ Θεὸς.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 26 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.