1 Ein Psalm. Ein Lied zur Einweihung des Hauses[1]. Von David.
2 Ich will dich erheben, HERR, denn du hast mich emporgezogen und ließest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
3 HERR, mein Gott, zu dir habe ich geschrien, und du hast mich geheilt.
4 HERR, du hast meine Seele aus dem Scheol heraufgeholt, hast mich am Leben erhalten ‹und bewahrt› vor dem Hinabfahren zur Grube[2].
5 Spielt dem HERRN, ihr seine Frommen, und preist seinen heiligen Namen[3]!
6 Denn einen Augenblick ‹stehen wir› in seinem Zorn, ein Leben lang in seiner Gunst; am Abend kehrt Weinen ein[4], und am Morgen ist Jubel da.
7 Ich zwar dachte in meiner Sorglosigkeit: «Niemals werde ich wanken.»
8 HERR, in deiner Gunst [5]hattest du mich auf feste Berge gestellt[6]. Du verbargst dein Angesicht, da wurde ich bestürzt.
9 Zu dir, HERR, rief ich, und zum Herrn flehte ich:
10 «Was für Gewinn bringt mein Blut, mein Hinabfahren in die Grube? Wird der Staub dich preisen? Wird er deine Treue[7] verkünden?
11 Höre, HERR, und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!»
12 Meine Wehklage hast du mir in Reigen verwandelt, mein Sacktuch[8] hast du gelöst und mit Freude mich umgürtet,
13 damit meine Seele[9] dich besinge und nicht schweige. HERR, mein Gott, in Ewigkeit will ich dich preisen.

Примечания:

1 [1] – nämlich des Tempels
2 ⓐ – Ps 145,1
2 ⓑ – Ps 35,24; 41,12
3 ⓒ – Jes 38,16
4 ⓓ – Ps 86,13
4 [2] – Mehrere alte Üs. lesen: hast mich gerettet aus den zur Grube Hinabfahrenden
4 ⓔ – Ps 28,1; 107,20
5 ⓕ – Ps 47,7; 145,10; Eph 5,19
5 [3] – w. zu seiner heiligen <Namens>anrufung
5 ⓖ – Ps 97,12; 2Mo 3,15
6 ⓗ – Jes 54,7.8
6 [4] – »einkehren« w. übernachten, o. über Nacht bleiben
6 ⓘ – Ps 126,6
8 [5] – So mit der aram. Üs.; Mas. T.: hast du Kraft zu meinem Berg aufgerichtet
8 [6] – So mit der aram. Üs.; Mas. T.: hast du Kraft zu meinem Berg aufgerichtet
9 ⓙ – Ps 66,17
10 [7] – o. Wahrheit
10 ⓚ – Ps 6,6
11 ⓛ – Ps 27,7
12 ⓜ – Est 9,22
12 [8] – Sacktuch als Trauerkleidung
12 ⓝ – Jes 61,3
13 [9] – w. Ehre, o. Würde; vgl. Ps 7,6; »meine« fehlt im Mas. T., steht aber in LXX
13 ⓞ – Ps 57,8
13 ⓟ – Ps 145,2

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 30 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Psalmen, 30 psalm в переводах:
Psalmen, 30 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.