1 Dem Chorleiter. Nach Jedutun[1]. Von Asaf. Ein Psalm.
2 Meine Stimme ‹ruft› zu Gott, und ich will schreien! Meine Stimme ‹ruft› zu Gott, dass er mir Gehör schenke.
3 Am Tag meiner Bedrängnis suchte ich den Herrn. Meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab[2]. Meine Seele weigerte sich, getröstet zu werden.
4 Denke ich an Gott, so stöhne ich. Sinne ich nach, so verzagt[3] mein Geist. //
5 Du hieltest ‹offen› die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
6 Ich durchdachte die Tage vor alters. Der Jahre der Urzeit gedachte ich[4].
7 Ich sann nach[5] des Nachts; in meinem Herzen überlegte ich, und es forschte mein Geist.
8 Wird der Herr auf ewig verwerfen und künftig keine Gunst mehr erweisen?
9 Ist seine Gnade für immer zu Ende? Hat das Wort[6] aufgehört von Generation zu Generation?
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? //
11 Da sprach ich: Das ist mein Schmerz[7], dass sich die Rechte des Höchsten geändert hat.
12 Ich will gedenken der Taten Jahs; ja, deiner Wunder von alters her will ich gedenken.
13 Ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
14 Gott! Dein Weg ist im Heiligtum[8]. Wer ist ein so großer Gott wie unser[9] Gott?
15 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundgetan unter den Völkern.
16 Du hast dein Volk erlöst mit ‹deinem› Arm, die Söhne Jakobs und Josefs. //
17 Dich sahen die Wasser, Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
18 Die Wolken ergossen Wasser, das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
19 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind[10]. Blitze erleuchteten die Welt. Es zitterte und bebte die Erde.
20 Durch das Meer ‹führt› dein Weg und deine Pfade durch große Wasser. Doch deine Fußspuren erkannte niemand.
21 Wie eine Herde hast du dein Volk geleitet durch die Hand Moses und Aarons.

Примечания:

1 [1] – vgl. 1Chr 16,41.42; 25,1.3
1 ⓐ – Ps 50,1
2 ⓑ – Ps 55,17
3 ⓒ – Ps 50,15; Jes 26,16
3 [2] – w. erschlaffte nicht
4 [3] – o. fühlt sich kraftlos
5 ⓓ – Ps 102,8
6 [4] – Ergibt sich durch andere Versteilung mit LXX. Mas. T. zieht »ich gedachte« zum folgenden Vers.
6 ⓔ – Ps 143,4.5; 5Mo 32,7
7 [5] – mit LXX; Mas. T.: Mein Saitenspiel
7 ⓕ – Ps 4,5
8 ⓖ – Ps 74,1; Röm 11,1
8 ⓗ – Ps 13,2
9 [6] – d. h. die Zusage (Verheißung)
9 ⓘ – 4Mo 23,19
11 [7] – w. mein Durchbohrtsein
12 ⓙ – Ps 105,5; 119,52; 5Mo 7,18.19
13 ⓚ – Ps 105,2; 119,27
14 [8] – o. in Heiligkeit
14 ⓛ – Ps 68,25
14 [9] – So ergänzt mit LXX und syr. Üs.
14 ⓜ – 2Mo 15,11
15 ⓝ – Ps 72,18
16 ⓞ – 2Mo 6,6
16 ⓟ – 1Mo 48,5
17 ⓠ – Ps 114,3; Hab 3,10
18 ⓡ – Ps 18,14.15
19 [10] – w. in dem Rad
19 ⓢ – Ps 97,4; 104,32; 2Mo 19,18
20 ⓣ – Jes 43,16
21 ⓤ – Ps 78,52; 80,2

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 77 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Psalmen, 77 psalm в переводах:
Psalmen, 77 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.