Библия » Словари » Библейская энциклопедия Брокгауза

Разить, поражать (жалить)

Разить, поражать (жалить)

I. В Быт 3 (Синодальный перевод) глаголами «поражать» и «жалить» переведен евр. глагол шуф, который, помимо того, встречается в Иов 9:17 (в Синодальном переводе — «разить») и в Пс 138 (в Синодальном переводе — «сокрывать»). Его значение не совсем ясно. Существует предположение, что речь идет о двух одинаково звучащих глаголах шуф, не связанных по значению (омонимах). Один из них имеет смысл «раздавить» (Быт 3:15, первая часть стиха), второй означает «посягать на что-либо» (Быт 3:15, вторая часть стиха; Иов 9:17; Пс 138:11).

II. Солнечный удар, т.е. поражение лучами солнца (Пс 120:6), → Болезнь: солнечный удар. Луне также приписывали нездоровое воздействие на организм человека (там же) → Болезнь: сомнамбулизм.


* * * * *
В других словарях: нет данных
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter
Разон →