Переводы Библии

Несмотря на то, что Синодальный перевод остается самым читаемым текстом Библии, он имеет ряд недостатков. Один из них – устаревшие обороты речи, слова, вышедшие из обращение, в результате, читателю нужен словарь, чтобы понять их значение. Современные переводы имею другу проблему – вольность перевода. Поэтому хорошо иметь несколько переводов, которые будут дополнять друг друга.

Полные переводы Библии

Библия

Библия синодальный перевод

Синодальный перевод Библии. Юбилейное издание, в котором старые слова заменены на более современные, например, диавол → дьявол, святаго → святого. В нем выделены наиболее известные стихи. Издан в 2008 году издательством «Свет на Востоке».

Перейти к содержанию →


Библия с неканоническими книгами

Библия синодальный перевод с неканоническими книгами

Синодальный перевод Библии с неканоническими (второканоническиими) книгами Ветхого Завета. Переводен с масоретского (древнееврейского) текста, и греческого Textus Receptus. Издан в 1876 году Российским Библейским Обществом.

Перейти к содержанию →


Новый русский перевод

Библия. Новый русский перевод

Новый русский перевод выполнен Международным Библейским Обществом (International Bible Society) в 2006 году, вторая редакция, размещеная на сайте, датируется 2010 годом. Перевод близок к англоязычному варианту New International Version.

Перейти к содержанию →


Современный перевод ERV

Современный перевод Библии ERV

Легко читаемая версия (Easy Read Version), этот перевод Библии подготовлен специально для людей, которые желают читать текст в простом, разговорном стиле. Перевод сделан Международной Библейской лигой.

Перейти к содержанию →


Современный перевод WBTC

Современный перевод Библии WBTC

Перевод Международной Библейской лиги, ранее Всемирный Библейский Переводческий Центр (WBTC – World Bible Translation Center), редакция 1993-1996 гг. Первый современный альтернативный вариант Синодальному переводу Священного Писания на русском языке.

Перейти к содержанию →


Библия в Заокском

Библия под редакцией Кулакова

Современный перевод выполненный институтом перевода Библии при Заокской духовной академии и Библейско-богословским институтом св. апостола Андрея под редакцией Кулаковых. Новый Завет издан в 2002 году, полная Библия в 2015 году.

Перейти к содержанию →


Переводы Нового Завета

Новый Завет перевод Кассиана

Новый Завет в переводе Кассиана

Перевод Нового Завета выполнен группой переводчиков, которой руководил известный русский библеист, доктор богословия «Гонорис кауза» Фессалоникского университета, епископ Кассиан (в миру Сергей Сергеевич Безобразов).

Перейти к содержанию →


Новый Завет Русского Библейского Центра

Новый Завет Русского Библейского Центра

Автор перевода Гелий Вишенчук-Вишенька. Перевод сделан по четвертому изданию критического текста, подготовленного Объединенным Библейским Обществом: The Greek New Testament, (UBS4).

Перейти к содержанию →


Слово Жизни

Новый Завет Слово Жизни

Издан в 1991 году международным библейским обществом (International Bible Society). Далее перевод претерпел редакции и вошел в полный новый русский перевод Библии, который доступен на нашем сайте.

Перейти к содержанию →


Новый Завет перевод Десницкого

Новый Завет общедоступный перевод Десницкого

Общедоступный перевод Андрея Десницкого, который он попытался сделать более понятным для читателя, не владеющего серьезными знаниями о Библии и ее мира. Андрей Десницкий принимал участие в переводе сделанном в Заокском.

Перейти к содержанию →


Новый Завет перевод Лутковского

Новый Завет в переводе Леонида Лутковского

Переведен с греческого (Textus Receptus) в художественном стиле. Перевод делался с идеей быть «понятным абсолютному большинству неискушенных в догматических тонкостях людей» и вместе с тем свободным от упрощений.

Перейти к содержанию →


Переводы Библии на белорусский язык

Беларуская Біблія

Біблія беларуская ў перакладзе Сёмухі

Перакла́д Сё́мухі – пераклад усяе Бібліі, выйшаў у 2002, зьдзейсьнены пад рэдакцыяй місіянэра Юркі Рапецкага (Канада) з дапамогай мітрапаліта Беларускай аўтакефальнай праваслаўнай царквы Мікалая.

Перейти к содержанию →


Новы Запавет / БКБПЦ

Новы Запавет. Пераклад камісіі БПЦ

Пераклад, які робіць Біблейская камісія БПЦ, мае міжканфесійнае значэнне. У 1996 годзе быў заключаны дагавор паміж БПЦ і Біблейскім Таварыствам РБ пра супрацоўніцтва ў галіне перакладу Св. Пісання на беларускую мову.

Перейти к содержанию →



2007-2017, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишете: bible-man@mail.ru.