Еврейский Новый Завет

Еврейский Новый Завет появился в результате написания комментария Давидом Стерном. Новый Завет – это еврейская книга, написанная евреями, повествующая, главным образом, о евреях и обращенная как к евреям, так и к язычникам.

Поделитесь ссылкой:


Особенности нашей версии

Изначально, Давид Стерн использует гебраизированный язык, что логично. В нём «Кефа» вместо «Петра» и, конечно же, «Мессия Йешуа» вместо «Иисуса Христа» и т.д.

Однако, такой текcт русскоязычному христианину читать не просто, поэтому в нашем тексте сделан «перевод» т.е. «Кефа» опять становится «Петром», а «Йешуа» «Иисусом», но при наведение на слова, помеченные *, показываются подсказки – еврейские варианты. Кроме того, те, кому хочется читать гебраизированный вариант, могут воспользоваться комментариями к Еврейскому Новому Завету. Там текст в «оригинале».

Еврейский Новый Завет появился в результате написания комментария

Фактически, мой первоначальный замысел в 1977 году состоял в том, чтобы написать комментарий к Новому Завету, который был бы посвящен еврейской тематике. Но после того, как я сделал черновой набросок комментария к нескольким главам Книги Деяний, я понял, что большую часть моей работы составили мои возражения против того, как были переведены те или иные места в той английской Библии, которую я использовал: «Перевод говорит А, но на самом деле греческий оригинал имеет в виду Б». Вместо того, чтобы тратить время читателей впустую, критикуя третьи лица (переводчиков), я решил сам попробовать перевести Новый Завет с греческого языка и обнаружил, что результат этой попытки пришелся мне по вкусу.

Так появился Еврейский Новый Завет, необходимость в котором назрела в процессе составления комментария к нему. С тех пор я стал основывать свои комментарии на Еврейском Новом Завете и рассматривать места с ошибочным, по моему мнению, переводом в разных версиях Библии, ставшие очевидными при сравнении с тем, что на самом деле говорит Новый Завет (то есть с тем, что он говорит в моем понимании).

Еврейский Новый Завет

Поскольку КЕНЗ основан на ЕНЗ, я думаю, будет уместно сказать о нем несколько слов. Еврейский Новый Завет отражает неотъемлемую еврейскую суть Нового Завета тремя способами, которые я называю косметическим (или внешним), культурно-религиозным и теологическим.

  • Косметические элементы, такие, как использование слов «стойка казни» вместо «крест». «Кефа» вместо «Петр» и, конечно же, «Мессия Йешуа» вместо «Иисус Христос», заметны более всего, и частота их употребления создаст общий эффект.
  • Культурно-религиозные элементы погружают Евангелие в еврейскую обстановку; здесь можно привести два примера: использование слова цицит вместо выражения «край одежды» в Евангелии Матитьягу (Матфея) 9:20 при описании того, к чему прикоснулась женщина, страдавшая кровотечением, и слова Ханука вместо выражения «праздник обновления» в Евангелии Йоханана (Иоанна).
  • Одним из примеров теологических элементов является перевод в Послании к Мессианским евреям (Евреям), показывающий, что Новый Завет был не просто «утвержден», а «дан как Тора», а также перевод в Послании к Римлянам 10:4: «Цель, на которую указывает Тора, это Мессия», но не «Христос – конец закона».

Из введения в издание.
Давид Стерн
Рош-ГаШана 5753 (сентябрь 1992)


2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.