И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя — ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и ещё больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда!
А Амасе скажите: «Разве ты — не моя кровь и плоть?[70] Пусть Бог сурово накажет меня, если отныне и впредь ты не будешь начальником моего войска вместо Иоава».
И Амасе велел он передать: «Разве ты не кость моя и не плоть моя? Пусть так-то накажет меня Господь и так-то добавит, если ты не будешь у меня во все дни военачальником вместо Йоава».
Современный перевод РБО
И Амасе́ скажите: „А ты разве не кость моя и плоть? Пусть так-то и так-то покарает меня Господь, если я не назначу тебя пожизненно военачальником вместо Иоава!“»
И Амасе скажите: „Разве ты не из одного со мной народа, не одной со мной крови? Пусть так-то и эдак поступит со мной Бог и добавит к тому еще, если я до конца дней твоих не сделаю тебя военачальником вместо Йоава“».
И Амессаю скажите: «Разве ты не моя кость и моя плоть? Пусть то и это сделает мне Бог и ещё больше сделает, если ты всю жизнь не будешь при мне военачальником вместо Иоава!»
И скажите Амессаю: «Ты принадлежишь к моей семье. Пусть Бог накажет меня, если я не сделаю тебя начальником своей армии вместо Иоава».
И скажите Амессаю: "Ты принадлежишь к моей семье. Пусть Бог накажет меня, если я не сделаю тебя начальником своей армии вместо Иоава"".
и҆ а҆месса́ю рцы́те: нѣ́си ли ко́сть моѧ̀ и҆ пло́ть моѧ̀ ты̀; и҆ нн҃ѣ сїѧ̑ мѝ да сотвори́тъ бг҃ъ и҆ сїѧ̑ да приложи́тъ, а҆́ще не бꙋ́деши кнѧ́зь си́лы предо мно́ю во всѧ̑ дни̑ вмѣ́стѡ і҆ѡа́ва.
И Амессаю рцыте: неси ли кость моя и плоть моя ты? И ныне сия ми да сотворит Бог и сия да приложит, аще не будеши князь силы предо мною во вся дни вместо Иоава.