Библия Лев Левит 13:39 › сравнение

Левит 13:39

Сравнение:
Левит 13:39


и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист.

пусть священник осмотрит их. Если пятна бледно-белые — это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.

Современный перевод РБО

а священник, осмотрев больного, увидит, что белизна этих пятен поблекла, — значит, это просто побеление на коже. Больной чист.

священник должен осмотреть их, и если пятна те блеклые, это простая кожная сыпь.[5] Больной, стало быть, чист.

и священник увидит, что на их коже бледно-белые пятна: это лишай, который распространился по коже, тот человек чист.

то священник должен их осмотреть, и, если пятна бледно-белые, значит это обыкновенная сыпь. Этот человек чист.

то священник должен их осмотреть, и если пятна бледно-белые, значит это обыкновенный лишай. Этот человек чист.

и священник увидит, что на коже тела их пятна бледнобелыя: то это просто пятна, открывшияся на коже; он чист.

и҆ ᲂу҆ви́дитъ жре́цъ, и҆ сѐ, на ко́жи пло́ти є҆гѡ̀ блеща̑нїѧ и҆ блеща̑щаѧ бѣлѣ̑ющаѧсѧ, лиша́й є҆́сть, процвѣтѐ на ко́жи пло́ти є҆гѡ̀, чи́стъ є҆́сть.

и увидит жрец, и се, на кожи плоти его блещания и блещащая белеющаяся, лишай есть, процвете на кожи плоти его, чист есть.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.