1 Алелюйя.

Люблю я, калі чуе Бог голас малення майго,
2 Бо дахіліў вуха Свае да мяне,
У любы́ дзень заклікаць буду.
3 Апанавалі мяне хваробы смяротныя, пакуты апраметныя апранулі мяне,
4 Скруха і бядоты сустрэлі мяне, і заклікаў імя Госпада:
5 «О, Божа, ратуй душу маю!»
Міласэрны Бог і Правядны, Бог наш шкадуючы.
6 Немаўлятаў абараняе Бог.
Змаліўся і ратаваў мяне.
7 Звярніся, душа мая, у супакой свой,
Бо Бог дабрадзейнічае да цябе.
8 Бо збавіў душу маю ад смерці, вочы мае — ад слёз,
Ногі мае — ад спатыкнення.
9 Дабраўгоджу Госпаду
У краіне жывых.
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter


Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:

  1. Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
  2. Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
  3. Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
  4. Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.

Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.

Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:

Псалцір, Псальм 114. Пераклад Міхаіла Астапчыка.

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў, паралельнымі спасылкамі, тэкстамі з нумарамі Стронг. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.

Public Domain

Public Domain — народны здабытак.
Міхаіл Астапчык.
© 2005−2015

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Псалцір, Псальм 114 в переводах:
Псалцір, Псальм 114, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.