БиблияБыт Бытие 13:1 › толкование отцов церкви

Толкование: Бытие 13:1

Толкование:
Бытие 13:1

Бытие 13:1 — Синодальный перевод:
И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг.

Амвросий Медиоланский (~339−397)

И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг

Итак, Авраам ушел оттуда, взяв с собой жену свою Сарру, то есть «главную», а не рабыню. Поэтому и сказано ему: слушай жену твою Cappу (Быт 21:12). Ведь та, которая освободилась от рабства грехов, получает главенство, а не рабство. Следовательно, крепкий ум берет с собой главную добродетель, то есть неопытную в телесных чувствах, которая не подчиняется им, все унесла с собой из Египта и ничего не оставила там из своих наук. Этот ум не окрашен неумеренностью, надменностью или бесчестной разнузданностью, но покрыт ревностным воздержанием и облечен в платье стыдливости.

Источник: Об Аврааме.

Филарет (Дроздов) (1782−1867)

И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг

В сем сказании о разделении дома Аврамова от дома Лотова излагаются следующие подробности: обстоятельства, предшествовавшие сему разделению (Быт 13:1−4), причины разделения (Быт 13:5−7), образ разделения (Быт 13:8−10), местопребывание по разделении (Быт 13:11−13), следствие разлучения сего для Аврама (Быт 13:14−18).

В полуденный край. Сим евреи означают южный край Палестины (Авд 1:19−20).

Источник: Толкование на Книгу Бытия.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Ст. 1−3 И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг. И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом. И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем

Прекрасно сказано, что он, освободившись из Египта, поднялся. Но смысл этого стиха нарушает то, что следует далее: каким образом он, выходя из Египта, мог быть очень богат? Этот вопрос разрешается еврейской истиной, в которой написано: «Аврам, крайне обременённый (βαρύς σϕόδρα)…», потому что он тяготился египетским грузом. И хотя это вроде бы богатство (скот, золото, серебро), однако, если это богатство египетское, то оно в тяжесть святому человеку. И, наконец, он отправился не в пустыню до самого Вефиля, откуда пришёл (как написано у Семидесяти), а «отправился своим путём через юг до Вефиля» (как написано в еврейском тексте). Поэтому он вышел из Египта не для того, чтобы пойти в пустыню, которую он уже покинул вместе с Египтом, а для того, чтобы через юг (Австр), противоположный северу (Аквилону), прийти к дому Божьему, где находился его шатёр между Вефилем и Гаем.

Источник: Еврейские вопросы на Книгу Бытия.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг

Аврам с Лотом возвращаются из Египта

«И поднялся Аврам из Египта…» Выражение очень картинное и вполне подходящее для кочующего пастуха со всеми его стадами.

«и Лот с ним на юг…» В предшествующей главе Лот не упоминался; теперь же он снова вводится в повествование, ввиду отдельного повествования о нем ниже.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.