БиблияБыт Бытие 21:18 › толкование отцов церкви

Толкование: Бытие 21:18

Толкование:
Бытие 21:18

Бытие 21:18 — Синодальный перевод:
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.

Иоанн Кронштадтский (1829−1908)

встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ

О Боже всемогущий! Дивлюсь я — и сладко мне дивиться — делам Твоего всемогущества и Твоей благости к роду смертных. От Измаила, сына рабы, поверженного в пустыне под елью, слабого, плачущего, почти умирающего, чего бы ожидать доброго, если бы смотреть на него нашими, человеческими глазами! Помрет он в сухой и бесплодной пустыне, подумали бы мы. Но Ты не только сохраняешь его жизнь, но, как Всемогущий и Всеблагий, обещаешь произвесть от него, от этого слабого, почти умирающего дитяти, многочисленный народ; Ты видишь этот народ в то самое время, когда еще только обещаешь его. Слава Твоему всемогуществу и благости, Отче рода человеческого! Мне, сосуду глиняному, земле и пеплу, приятно мыслить и рассуждать о моем Творце и Господе, Который бесконечно выше меня во всех отношениях.

Источник: Дневник. Том I. 1856.

Лопухин А.П. (1852−1904)

встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ

«встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ». Первая половина этой фразы служит прекрасным дополнением к картине самого путешествия Агари с Измаилом (доказывает, что она вела его за руку, а не несла на плечах, а вторая дает лучшее утешение матери за судьбу ее сына (Быт 21:13, 16:10, 17:20).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.