БиблияБыт Бытие 44:13 › толкование отцов церкви

Толкование: Бытие 44:13

Толкование:
Бытие 44:13

Бытие 44:13 — Синодальный перевод:
И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

Ефрем Сирин (~306−373)

Ст. 13 И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город

Ст. 15 Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно угадает

Братья Иосифовы не знали, что и сказать. Не могли они не обвинять Вениамина, потому что чаша вынута из его вретища. Но не могли и обвинять, потому что серебро в другой раз оказалось положенным в их вретища. Приведенные в ужас тем, что случилось с ними, растерзаша ризы своя… и возвратишася, чтобы со слезами вступить в дом, из которого вышли с радостью. Иосиф с гневом, подражая в этом Египтянам, укоряет их: «Что дело сие сотвористе? Вы называли себя людьми правдивыми, и на великом пиршестве, учрежденном для вас, провозгласили мы среди Египтян вашу правдивость. Теперь же сделались вы посмешищем в глазах Египтян, потому что украли чашу, на которой я волхвую для всех Египтян. Не ведасте ли, яко несть волхвователь человек, якоже аз?» Знать же об этом они могли из того, что Иосиф ударял в эту чашу, когда каждому назначал места за трапезой.

Источник: Толкование на книгу Бытия.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город

По поводу раздирания одежд сыновьями Иакова Мидраш замечает, что это было им возмездие за то, что они некогда заставили отца своего разодрать одежды (Быт 37:34). Во всяком случае факт раскаяния братьев Иосифа в давнем преступлении не подлежит сомнению.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.