Бытие 44 глава » Бытие 44:13 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 44 стих 13

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 44:13 / Быт 44:13

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC ELZS ELZM

И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Братья разорвали свои одежды в знак скорби, вновь навьючили ослов и вернулись в город.

В отчаянии братья разодрали свои одежды, навьючили ослов и возвратились в город.

Братья очень расстроились, разорвали на себе одежды в знак печали, а потом погрузили мешки на ослов и пошли обратно в город.

Братья очень расстроились, разодрали на себе одежды в знак печали, а потом погрузили мешки на ослов и пошли обратно в город.

Они разодрали одежды свои, и, возложив на ослов своих бремена, возвратились в город.

И҆ растерза́ша ри҄зы своѧ҄, и҆ возложи́ша кі́йждо вре́тище своѐ на ѻ҆слѧ̀ своѐ, и҆ возврати́шасѧ во гра́дъ.

И растерзаша ризы своя, и возложиша кийждо вретище свое на осля свое, и возвратишася во град.

Параллельные ссылки — Бытие 44:13

2Цар 1:11; 2Цар 1:2; 2Цар 13:19; Быт 37:29-34; Чис 14:6.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.