Библия Быт Бытие 44:13 › сравнение

Бытие 44:13

Сравнение:
Бытие 44:13


И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город.

Современный перевод РБО

Братья разорвали свои одежды в знак скорби, вновь навьючили ослов и вернулись в город.

В отчаянии братья разодрали свои одежды, навьючили ослов и возвратились в город.

Они разодрали на себе одежду и, погрузив мешки на ослов, вернулись в город.

Братья очень расстроились, разорвали на себе одежды в знак печали, а потом погрузили мешки на ослов и пошли обратно в город.

Братья очень расстроились, разодрали на себе одежды в знак печали, а потом погрузили мешки на ослов и пошли обратно в город.

Они разодрали одежды свои, и, возложив на ослов своих бремена, возвратились в город.

Братья с горя разорвали на себе одежды, погрузили вьюки на ослов и вернулись в город.

И҆ растерза́ша ри̑зы своѧ̑, и҆ возложи́ша кі́йждо вре́тище своѐ на ѻ҆слѧ̀ своѐ, и҆ возврати́шасѧ во гра́дъ.

И растерзаша ризы своя, и возложиша кийждо вретище свое на осля свое, и возвратишася во град.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.