БиблияБыт Бытие 45:21 › толкование отцов церкви

Толкование: Бытие 45:21

Толкование:
Бытие 45:21

Бытие 45:21 — Синодальный перевод:
Так и сделали сыны Израилевы. И дал им Иосиф колесницы по приказанию фараона, и дал им путевой запас,

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Так и сделали сыны Израилевы. И дал им Иосиф колесницы по приказанию фараона, и дал им путевой запас

Слово seda (צֵדָ֖ה), которое здесь все единодушно перевели как ἐπισιτισμός, то есть «съестные припасы» или «мешок с провизией», встречается также в Псалтири. А именно там, где по нашим книгам читают: «Его вдову Я благословляя благословлю» (Пс 131:15) (хотя в большинстве книг вместо «вдовы», то есть χήρα, некоторые читают θήρα (греч.: «охота, добыча». — Прим перев.)), в еврейском тексте стоит seda, то есть «Его пищу Я благословляя благословлю». Кроме того, θήρα скорее может означать охоту, чем пищу, хотя у египтян есть обычай называть зерно словом θήρα или теперь искажённо — athera.

Источник: Еврейские вопросы на Книгу Бытия.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Братья Иосифа отбывают домой.

Ст. 21−22 Так и сделали сыны Израилевы. И дал им Иосиф колесницы по приказанию фараона, и дал им путевой запас, каждому из них он дал перемену одежд, а Вениамину дал триста сребренников и пять перемен одежд

Отправляя братьев за отцом, Иосиф наделяет всех их подарками и припасами. Любимцу своему Вениамину, вероятно, и в возмездие за тяжелое испытание, перенесенное им по воле Иосифа, дает преимущественно значительные награды или подарки.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.