БиблияПс Псалтирь 26:13 › толкование отцов церкви

Толкование: Псалтирь 26:13

Толкование:
Псалтирь 26:13

Псалтирь 26:13 — Синодальный перевод:
Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.

Афанасий Великий (~295−373)

Верую видети благая Господня на земли живых; разумеет горний Иерусалим.

Источник: Толкование на псалмы.

Феодорит Кирский (386/93−~457)

А я «верую видети благая Господня на земли живых»; потому что не только преодолею врагов в настоящей жизни, но наслаждусь и ожидаемыми благами. Потом Пророк предлагает увещание всем людям.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Верую, видети благая Господня.

Верую, говорит, Святому Духу, который удостоверяет меня, что я одержу победу и получу царство и следовательно, буду наслаждаться благами Его.

На земли живых.

В этом мире. Ибо земля живых есть этот мир, а земля умерших есть ад. Впрочем, можно понимать и так, что царе-пророк здесь учит о воскресении из мертвых и землею живых называет царство небесных и благами те (блага), которые приготовил Бог любящим Его.

По мнению Григория Нисского видение здесь означает—получение наслаждения, то есть верю, что получу от Господа блага, как означают тоже и сии (слова): и увидишь благая Иерусалима—вместо получишь, будешь вкушать. Другой толковник говорит: Быть может сия земля есть (земля) мертвых. Посему мы не иначе видим блага Господни, как в зерцале и загадке. А земля живых— земля в обетованиях, в вечной жизни.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Верую видети благая Господня на земли живых

Я верю, что останусь жив и — мужаюсь

«Земля живых». Давид верует, что Господь защитит его и не допустит до гибели, до шеола, куда нисходят все умершие, напротив — он будет жить и вращаться среди живых людей.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.