Hiob 41 глава

Hiob
Luther Bibel 1545 → Толкование Мэтью Генри

Luther Bibel 1545

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

Толкование Мэтью Генри

В данной главе описывается левиафан большая, сильная, грозная рыба или водоплавающее. Его описание должно было еще больше убедить Иова в собственном бессилии и всемогуществе Бога, смирить его за собственное безрассудство, когда он дерзко вел себя по отношению к Нему.

I. Чтобы убедить Иова в собственном бессилии, Бог призывает его подчинить и приручить левиафана (если он сможет) и стать его господином (ст. 20, гл. 40 ст. 1, гл. 41). А если он не сможет сделать этого, то ему придется признать себя абсолютно неспособным предстать перед великим Богом (ст. 2, гл. 41).

II. Чтобы убедить Иова в силе и величии Бога, в данной главе приводятся отдельные примеры силы левиафана и ужаса, который он вызывает у других. Все это дал ему Бог, Который контролирует и его (ст. 3−4). Описание морды левиафана вызывает ужас (ст. 4, 6), его чешуя очень плотная (ст. 7−9), его дыхание и чихание производят свет (ст. 10−13), его плоть тверда (ст. 14−16), его силу и дух, когда он нападает, невозможно одолеть (ст. 17−22), его движения беспокойны и тревожат воду (ст. 23−24), так что в общем он ужасное творение, и человек не является равным ему соперником (ст. 25−26). Стих 20, гл. 40 стих 2, гл. 41.

Вопрос о том, является ли левиафан китом или крокодилом большая тема для споров среди ученых; лично я не берусь утверждать это. Некоторые детали описания более подходят одному животному, некоторые другому; оба они очень сильные и свирепые; в них явлена сила Творца. Находчивый сэр Ричард Блэкмор придерживается более распространенного мнения о том, что под видом бегемота подразумевается слон, а в вопросе о том, кем же является левиафан, согласен с мнением образованного г-на Бочарта (Bochart’s), утверждавшего, что здесь речь идет о крокодиле, который был хорошо знакомым обитателем реки Нил. Я же объясню, почему считаю, что здесь подразумевается кит: к этому меня склоняет не только тот факт, что кит больше по размерам и более благородное животное, но и то, что в истории сотворения на него обращается внимание не только как на одну из разновидностей животных (Быт 1:21): «И сотворил Бог больших китов» (в англ. пер.), из чего следует, что киты не только были хорошо известны в той части мира во времена Моисея, жившего немного позже Иова, но и то, что сотворение китов в общем рассматривалось как самое яркое доказательство вечной власти и божественности Творца. И мы можем предположить, что это было основанием (в противном случае это кажется необъяснимым), почему Моисей при описании сотворения упоминает именно китов (в англ. пер.): потому что Бог совсем недавно в качестве доказательства Своей силы говорил о размерах и силе именно этого творения, а не какого-то другого, а левиафан, о котором рассказывается здесь, является обитателем моря (ст. 23), чего нельзя сказать о крокодиле; и Псалом 103:25−26 говорит: «Это — море великое и пространное... там этот левиафан». В данных стихах Бог показывает:

I. Что Иов неспособен быть хозяином левиафана.

1. Он не может поймать его, как маленькую рыбу, на крючок (Иов 40:20−21). У него нет наживки, с помощью которой он мог бы обмануть левиафана, нет крючка, чтобы поймать его, нет лески, чтобы вытащить его из воды, да и нет кукана, чтобы продеть через жабры и донести его до дома.

2. Что Иов не может сделать его своим узником, заставить просить пощады или сдаться на его милость (Иов 40:22−23). «Он слишком хорошо осознает собственную силу и поэтому не будет умолять тебя, равно как не сделает договор с тобою, чтобы быть твоим рабом при условии, что ты сохранишь его жизнь».

3. Что он не сможет заманить его в клетку и держать там, как птичку, для развлечения детей (Иов 40:24). Есть много маленьких и слабых творений, которые легко обуздать подобным образом и покорить, но левиафана нельзя отнести к ним; он сотворен, чтобы вызывать ужас у людей, а не для веселья и развлечений.

4. Что он не годится в пищу; ни он, ни его друзья не смогли бы устроить из него угощение для пира; его мясо слишком жесткое и непригодно для еды; кроме того, его трудно поймать.

5. Что люди не обогатят себя, поймав левиафана: «Разделят ли его между Хананейскими купцами, одним кости, а другим жир?» Если они смогут поймать его, то сделают это, но, возможно, в то время методы ловли китов не были доведены до совершенства, как позднее.

6. Что они не смогут убить его и пронзить кожу его копьем (Иов 40:26). Он держится на расстоянии, недосягаемом для их методов ловли и орудий убийства; это возможно, если им удается добраться до его чувствительной части тела.

7. Что напрасно пытаться сделать это: надежда поймать его тщетна (Иов 41:1). Он настолько грозен, что если люди попытаются схватить его, то один только вид настолько устрашит их, что смельчаки ослабеют: «Не упадешь ли от одного взгляда его?» Не удерживает ли это преследователей от попыток? Иову предложено на собственный страх и риск положить на него руку свою (Иов 40:27). «Дотронься до него, если не боишься, но помни о борьбе; помни, что Ты неспособен столкнуться с такой силой; ты можешь предположить, каким будет исход этого сражения, поэтому больше того ничего не делай (в англ. пер.) и откажись от дальнейших попыток». Лучше вспомнить о борьбе до того, как развязана война, и отложить доспехи до времени, если мы видим, что нет смысла препоясываться ими. Этими словами Бог предостерегает Иова прекратить конфликт и заключить с Ним мир, напоминая, чем, несомненно, закончится эта борьба, если он ее развяжет (см. Ис 27:4−5).

II. Отсюда Он делает вывод, что Иов абсолютно неспособен соперничать со Вседержителем. Нет столь отважного и безрассудно храброго, который осмелился бы потревожить левиафана (Иов 41:2): заранее известно, что тот будет слишком сильным соперником для него. Так кто же сможет устоять перед Богом, пытаясь обвинить и призвать Его к ответу за Его поступки, кто сможет бросить вызов силе Его гнева? И если нижние твари, которых человек попирает ногами и над которыми обладает всемогущей властью, подобным образом держат нас в страхе, то как ужасно величие нашего великого Господа, Который обладает всемогущим владычеством над нами и Которому человек так долго сопротивлялся! Кто сможет устоять перед Ним, когда Он разгневан?

Стихи 3−26. Показав в предыдущих стихах Иову, что он неспособен справиться с левиафаном, в этих стихах Бог демонстрирует Свою силу, явленную в этом огромном и могущественном творении.

I. Показано, что Он обладает неограниченной властью и ни от кого не зависим (Иов 41:3).

1. Он не находится в долгу ни у какого Своего творения. Если кто-либо утверждает, что Бог обязан ему чем-то, то пусть предъявит требование и докажет это; тогда он сполна получит свой долг и ему не придется идти на компромисс. «Кто предварил Меня?» спрашивает Бог, то есть: «Кто возложил на Меня обязательства своим служением, совершенным для Меня? Кто может утверждать, что дал Мне наперед? Если есть таковые, то Я не буду их должником и незамедлительно расплачусь с ними». Чтобы заставить молчать всякую плоть в присутствии Бога, апостол цитирует эти слова, (Рим 11:35): «Кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?» Бог не только не налагает на нас наказание, которого мы заслуживаем, но и дарует нам милости, которых мы не заслуживаем.

2. Он праведный Господь и владыка всех творений: «Под всем небом все Мое; все живое и неживое (в частности этот левиафан) находится в Моей власти и в Моем распоряжении; Я имею неоспоримое право владычествовать над всем». Все принадлежит Ему; мы принадлежим Ему: все, что мы имеем и делаем; поэтому мы не можем сделать Бога своим должником; «...из Твоего, Господи, даем Тебе». Все принадлежит Ему, и поэтому если Он должен кому-либо, то у Него есть все необходимое, чтобы расплатиться; долг находится в хороших руках. Все принадлежит Ему, поэтому Он не нуждается в наших служениях и не получает выгоды от них. «Если бы Я взалкай, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее» (Пс 49:12).

II. Приводятся доказательства и пояснения этого утверждения на примере поразительного строения левиафана (ст. 4).

1. Бог продемонстрировал части его тела, проявляемую им силу, особенно когда он двигается вперед, соответствующую пропорциональность его членов, поэтому нам следует обратить внимание на эти факторы и признать в них силу Бога. Хотя он творение огромных размеров, но следует признать красивую соразмерность членов его. В наших глазах красотой обладают маленькие вещи (inest sua gratia parvis маленьким объектам присуще изящество), потому что мы сами таковы, но в глазах Бога даже левиафан привлекателен, и если Он провозглашает, что кит и крокодил красивы, то нам не следует говорить ни об одном из Его творений, что оно отвратительно или неприятно; мы можем так отзываться (если для этого есть повод) о делах своих рук. В данных стихах Бог приводит анатомическое описание (если можно так сказать) левиафана, ибо Его дела предстают более красивыми и совершенными, а Его мудрость и сила особым образом проявляются в них, когда их разбирают на части и исследуют их пропорции.

(1) Левиафан prima facie — с первого взгляда предстает грозным и неприступным (ст. 5−6). Кто осмелится подойти к нему живому, чтобы изучить или в деталях рассмотреть верх одежды его кожу, которой он покрыт как одеждой? Кто осмелится подойти достаточно близко, чтобы надеть ему уздечку, как лошади, и увести прочь приблизиться настолько, чтобы оказаться вблизи его двойных челюстей? Кто осмелится заглянуть ему в рот, как мы заглядываем в рот лошади? Кто откроет двери лица его, тот увидит, что круг зубов его ужас; они крепкие и острые, готовы поглотить; страшно подумать, что между ними может оказаться нога или рука человека.

(2) Крепкие щиты его, чешуя, великолепие и сила, поэтому они предмет его гордости (ст. 7−9). Безусловно, крокодил имеет удивительную кожу; но если мы полагаем, что здесь идет речь о ките, то под этими щитами должны понимать отдельные части его кожи, или в той стране были киты, покрытые чешуей. В отношении щитов поражало то, что они прикасаются один к другому близко; благодаря этому он не только пребывает в тепле (ибо воздух не проникает через них), но и находится в безопасности, ибо меч не может пройти через них. Рыбы, живущие в воде, укреплены подобным образом благодаря мудрости Провидения, которое дает одежду с приходом холодов.

(3) Он вызывает ужас своим дыханием и внешним видом; если он чихает или пускает струю воды, то это подобно сиянию света то ли благодаря пене, то ли за счет сияния солнечного света, проходящего через нее (ст. 10). Рассказывают, что в ночное время глаза кита сияют, как пламя, или, как говорится в данном месте, как ресницы зари; то же самое говорят о крокодиле. Дыхание этого творения настолько жаркое и яростное из-за естественного жара внутри его, что из пасти его выходят пламенники и огненные искры (ст. 11−13), которые могут, как полагают некоторые, зажечь угли. Возможно, эти гиперболические выражения в адрес левиафана подразумевают ужас, вызываемый гневом Божьим, ибо именно в этом должны убедить нас данные стихи. «...Из уст Его огонь поядающий» (Пс 17:8−9). «Дуновение Господа, как поток серы, зажжет Тофет и будет вечно поддерживать его горящим» (Ис 30:33). Писание говорит, что беззаконника Господь Иисус убьет духом уст Своих (2Фес 2:8).

(4) Он обладает непреодолимой силой и ужасной яростью и этим отпугивает всех, кто стоит у него на пути, а сам он не боится никого. Посмотрите на шею его там обитает его сила (ст. 14); его голова и тело крепко соединены вместе. Перед ним бежит ужас, ибо он совершает ужасные дела, куда бы ни пришел. Или данный стих означает, что бури, которые у других вызывают ужас, радуют его; его развлекает то, что беспокоит других. Его плоть хорошо соединена (ст. 15). Мясистые части тела его сплочены между собой так твердо, что их трудно пронзить; кажется, что он состоит из одной кости. Его плоть из меди; и Иов жаловался, что его плоть не такова (Иов 6:12). Сердце его твердо, как камень (ст. 16). Его дух по силе равен его телесной мощи, и поэтому, несмотря на свои огромные размеры, он энергичен и проворен. Не только его плоть и кожу невозможно пронзить, но и его смелость невозможно поколебать. Наоборот, он покоряет всех, с кем встречается на своем пути и приводит их в ужас (ст. 17): «Когда он поднимается, как двигающаяся гора в больших водах, то даже силачи пребывают в страхе, чтобы он не перевернул их корабли или не причинил другое зло». Опасаясь крушения в воде, которое грозит им смертью, они очищают себя (ст. 17, англ. пер.): исповедуют свои грехи, молятся и готовятся к смерти. Мы читаем (Иов 3:8), что разбудившие левиафана были настолько напуганы, что прокляли день. Похоже, этот страх одних побуждал проклинать, а других молиться, ибо, как сейчас, так и в то время, моряки имели разные характеры и на них страх перед морем воздействовал по-разному; но все согласны, что ими овладевал великих страх, когда пробуждался левиафан.

(5) Все орудия убийства, использовавшиеся против него, не причиняли вреда и поэтому не пугали его (ст. 18−21). Меч и копье, которые ранят с близкого расстояния, ничто для него; дротик, стрелы и пращные камни, поражающие на расстоянии, не причинят ему вреда; природа очень хорошо вооружила его во всех отношениях против всех видов оружия. Оборонительное оружие, которое люди используют в схватке с левиафаном, такие, как кольчуга или латы, часто оказывается таким же бесполезным, как и наступательное. Железо и медь для него как солома и гнилое дерево; он смеется над ними. Это прообраз бесчувственного грешника, который презирает ужасы Всевышнего и смеется над всеми угрозами Его слова. Левиафан не боится оружия, используемого против него, и чтобы показать, насколько он неуязвим, он лежит на острых камнях (ст. 22) с таким удовольствием, словно покоится в мягкой грязи. Кто желает пройти испытание на прочность, тот должен привыкать к неудобствам.

(6) Его каждое движение в воде тревожит ее и заставляет бурлить (ст. 23−24). Когда он кувыркается, ныряет и купается в воде или преследует свою добычу, то кипятит пучину, как котел; он поднимает большую пену над водой (которая обычно поднимается над кипящим котлом, особенно если кипит мазь) и оставляет за собой светящуюся стезю, чего не может сделать даже корабль среди моря (Притч 30:19). Можно проследить за движением левиафана под водой по пузырькам, выходящим на поверхность; но кто решится воспользоваться этим преимуществом, чтобы преследовать его? Люди прослеживают путь зайцев по следам на снегу и убивают их, но проследивший путь левиафана не осмелится приблизиться к нему.

2. Описав в деталях члены его и силу и красивую соразмерность его, Бог заканчивает описание и приводит четыре утверждения в адрес этого животного:

(1) Нет творения подобного ему среди нижних тварей: «Нет на земле подобного ему» (ст. 25). Ни одно творение этого мира не сравнимо с ним по силе и вызываемому им ужасу. Или данные стихи подчеркивают, что речь идет о море: «Его владычество не на земле (читают некоторые), а на море». Ни одно из диких творений на земле не приближается к нему по силе и размерам, поэтому хорошо для человека, что левиафану поставлены пределы обитания и он может жить только в воде: хорошо, что над ним божественное Провидение поставило стражу (Иов 7:12). Ибо если бы такому ужасному творению было позволено скитаться и охотиться на земле, то она стала бы весьма некомфортной обителью для сынов человеческих, для которых была сотворена.

(2) Что он самый дерзкий и отважный из всех творений: «Он сотворен бесстрашным». Творения являются такими, какими их создали; левиафан был сотворен смелым, и ничто не могло напугать его; другие творения, наоборот, сотворены для полетов, а не для сражений. Так и среди людей: одни по своему природному характеру смелы, а другие боязливы.

(3) Что он очень гордый; хотя он покоится в бездне, но на все высокое смотрит (ст. 26). То есть это могущественное животное с презрением взирает на катящиеся волны, грозные скалы, парящие облака и плывущие суда с высокими мачтами, ибо знает, что они не причинят ему вреда и не напугают. Большие по размерам творения склонны к презрению.

(4) Что он царь над всеми сынами гордости, то есть он самый гордый из гордых. У него есть больше оснований быть гордым (как отмечает г-н Кэрил), чем у самых гордых людей в мире, а это должно усмирить высокомерных и надменных. Какими бы телесными достижениями ни гордились и превозносились люди, левиафан превосходит их в этом, ибо он царь над ними. Некоторые считают, что здесь речь идет о Боге, читая этот стих так: «Он на все высокое смотрит смело, ибо Он Царь над всеми сынами гордости». Он может приручить бегемота (Иов 40:14) и левиафана, какими бы большими и бесчувственными они ни были. Этот разговор, коснувшийся двух животных, приведен здесь, чтобы доказать, что только Бог может смотреть на все гордое и смирить его, унизить и сокрушить, зарыть всех в землю (Иов 40:6−8); поэтому Он заканчивает Свою речь quod erat demonstrandum — тем, что следовало продемонстрировать. Есть только один Бог, Который на все высокомерное смотрит смело (и на гордых людей); Он Царь над всеми сынами гордости, жестокими и разумными, и может либо заставить их склониться перед Ним, либо сокрушить их (Ис 2:11): «Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.