И нарёк Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
Авраам назвал то место «Господь усмотрит»[118], и оттого доныне говорится: «На горе Господа усмотрится».
Современный перевод РБО
Место, где все это было, Авраам назвал Яхве́-Ирэ. (Отсюда и поговорка: «На горе Господней будет видно».)
Назвал он тогда то место «Яхве-Ирэ», ГОСПОДЬ предуготовит. Потому и по сей день говорят: «На горе ГОСПОДНЕЙ будет уготовано».
Авраам назвал то место Яхве-ире. Поэтому и сегодня говорят: «На горе Яхве усмотрится».
И назвал Авраам это место Иегова-Ире. И сегодня люди ещё говорят: «На этой горе видишь Господа».
И назвал Авраам это место Иегова-Ире. И сегодня люди ещё говорят: "На этой горе видишь Господа".
И назвал Авраам имя месту тому: Иегова-Ире (Господь усмотрит). Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
И нарек Авраам имя месту тому: «Господь увидел», так что и ныне говорят: «на горе Господь явился».
И҆ наречѐ а҆враа́мъ и҆́мѧ мѣ́стꙋ томꙋ̀: гдⷭ҇ь ви́дѣ: да рекꙋ́тъ дне́сь: на горѣ̀ гдⷭ҇ь ꙗ҆ви́сѧ.
И нарече Авраам имя месту тому: Господь виде: да рекут днесь: на горе Господь явися.