Библия Быт Бытие 27:10 › сравнение

Бытие 27:10

Сравнение:
Бытие 27:10


а ты принесёшь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя перед смертью своею.

Потом отнеси её отцу, он поест и благословит тебя перед смертью.

Современный перевод РБО

а ты отнесешь ему, чтобы он поел и дал тебе свое предсмертное благословение». —

а ты отнесешь ему, чтобы он поел и благословил тебя, пока еще жив».

Ты отнесёшь это своему отцу: он поест и благословит тебя перед своей смертью».

а ты отнесёшь эту еду отцу, и он благословит тебя перед смертью».

ты отнесёшь кушанье отцу, и он благословит тебя перед смертью".

А ты понеси отцу твоему, чтобы он ел, чтобы благословил тебя пред смертию своею.

и҆ внесе́ши ѻ҆тцꙋ̀ твоемꙋ̀, и҆ бꙋ́детъ ꙗ҆́сти, ꙗ҆́кѡ да бл҃гослови́тъ тѧ̀ ѻ҆те́цъ тво́й, пре́жде да́же не ᲂу҆́мретъ.

и внесеши отцу твоему, и будет ясти, яко да благословит тя отец твой, прежде даже не умрет.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.