И ещё зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать.
И снова она забеременела и, когда родила сына, сказала: «На этот раз я возблагодарю Господа». Поэтому она назвала его Иудой[157]. Потом она перестала рожать.
Современный перевод РБО
Забеременела еще раз — и снова родила сына. «Теперь восхвалю Господа!» — сказала она и дала сыну имя Иу́да. После этого она перестала рожать.
Снова зачала она и родила сына, после чего сказала: «Теперь-то я восхвалю ГОСПОДА», поэтому она и назвала сына Иудой.[7] А потом она какое-то время не рожала.
Она ещё раз забеременела и родила сына, и сказала: «Теперь я прославлю Господа». Поэтому назвала его Иуда. И перестала рожать.
Лия забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Иудой, потому что, как она сказала: «Теперь я восхвалю Господа». После этого Лия перестала рожать.
Лия забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Иудой, потому что, как она сказала: "Теперь я восхвалю Господа". После этого Лия перестала рожать.
И еще зачала, и родила сына и сказала: теперь то я восхвалю Иегову. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать.
И҆ заче́нши є҆щѐ родѝ сы́на и҆ речѐ: нн҃ѣ є҆щѐ сїѐ и҆сповѣ́мъ гдⷭ҇ꙋ. Сегѡ̀ ра́ди наречѐ и҆́мѧ є҆мꙋ̀ і҆ꙋ́да, и҆ преста̀ ражда́ти.
И заченши еще роди сына и рече: ныне еще сие исповем Господу. Сего ради нарече имя ему Иуда, и преста раждати.