И сказал Авессалом и весь Израиль: совет Хусия Архитянина лучше совета Ахитофелова. Так Господь судил разрушить лучший совет Ахитофела, чтобы навести Господу бедствие на Авессалома.
Авессалом и все израильтяне сказали: — Совет аркитянина Хусия лучше совета Ахитофела. Господь повелел таким образом расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
Авшалом и все израильтяне сказали: «Совет Хушая-аркита лучше совета Ахитофела!» Но это по замыслу Господнему был отвергнут верный совет Ахитофела — так Господь навел беду на Авшалома.
Современный перевод РБО
Авессалом и все израильтяне признали: «Совет Хушая-аркея лучше, чем совет Ахитофела!» Ведь Господь устроил так, чтобы хороший совет Ахитофела был отвергнут: Он решил навести беду на Авессалома.
Авессалом и все израильтяне сказали: «Совет Хушая-аркитянина лучше совета Ахитофела!» Но на самом деле это ГОСПОДЬ судил, чтобы верный совет Ахитофела отвергли: так ГОСПОДЬ навел беду на Авессалома.
Авессалом и весь Израиль сказали: «Совет архитянина Хусия лучше совета Ахитофела». Так Господь решил расстроить лучший совет Ахитофела, чтобы Господь навёл бедствие на Авессалома.
Тогда Авессалом и все израильтяне сказали: «Совет Хусия архитянина лучше совета Ахитофела». Они сказали это, потому что Господь решил сделать негодным хороший совет Ахитофела, чтобы навести бедствие на Авессалома.
И сказал Авессалом и все израильтяне: "Совет Хусия Архитянина лучше совета Ахитофела". Они сказали это, потому что Господь решил сделать негодным хороший совет Ахитофела, чтобы навести бедствие на Авессалома.
И҆ речѐ а҆вессалѡ́мъ и҆ всѝ мꙋ́жїе і҆и҃льтестїи: бла́гъ совѣ́тъ хꙋсі́а а҆рахі́ина па́че совѣ́та а҆хїтофе́лева. И҆ гдⷭ҇ь заповѣ́да разори́ти совѣ́тъ а҆хїтофе́левъ благі́й, ꙗ҆́кѡ да наведе́тъ гдⷭ҇ь на а҆вессалѡ́ма ѕла̑ѧ всѧ̑.
И рече Авессалом и вси мужие Израилтестии: благ совет Хусиа Арахиина паче совета Ахитофелева. И Господь заповеда разорити совет Ахитофелев благий, яко да наведет Господь на Авессалома злая вся.