Мука в кадке не истощалась, и масло в кувшине не убывало, по слову Господа, которое Он изрёк через Илию.
Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось — по слову Господа, сказанному Илией.
мука в кадке не кончалась и масло в кувшине не иссякало по слову Господню, которое возвестил Илия.
Современный перевод РБО
Не кончалась в кадушке мука, не иссякало масло в кувшине, как возвестил Господь через Илию.
мука в кадке не заканчивалась и масло в кувшине не иссякало по слову ГОСПОДНЮ, которое Он возвестил через Илию.
Мука в кадке не кончалась, и масло в кувшине не уменьшалось по слову Господа, которое Он сказал через Илию.
Мука в кадке не кончалась, и масло в кувшине не убывало, как и сказал Господь через Илию.
Мука в кадке не кончалась, и масло в кувшине не убывало, как и сказал Господь через Илию.
И҆ ѿ тогѡ̀ днѐ водоно́съ мꙋкѝ не ѡ҆скꙋдѣ̀, и҆ чва́нецъ є҆ле́а не ᲂу҆ма́лисѧ, по гл҃ꙋ гдⷭ҇ню, є҆го́же гл҃а рꙋко́ю и҆лїино́ю.
И от того дне водонос муки не оскуде, и чванец елеа не умалися, по глаголу Господню, егоже глагола рукою Илииною.