И молился Елисей, и говорил: Господи! открой ему глаза, чтоб он увидел. И открыл Господь глаза слуге, и он увидел, и вот, вся гора наполнена конями и колесницами огненными кругом Елисея.
И Елисей помолился: — Господи, открой его глаза, чтобы он мог видеть! Господь открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
И помолился Елисей: «Господи, открой ему глаза, чтобы он увидел!» Господь открыл отроку глаза, и он увидел, что холм вокруг Елисея полон огненными конями и колесницами.
Современный перевод РБО
Елисей помолился: «Господь, открой ему глаза, пусть увидит!» Господь открыл слуге глаза, и тот увидел — всюду на холме вокруг Елисея кони и колесницы огненные.
И Елисей стал молиться: «ГОСПОДИ, прошу, открой ему глаза, пусть увидит!» ГОСПОДЬ открыл слуге глаза, и тот увидел, что холм вокруг Елисея полон конями и колесницами огненными.
Елисей молился, говоря: «Господь! Открой ему глаза, чтобы он увидел». Господь открыл глаза слуге, и он увидел, что вокруг Елисея вся гора наполнена огненными конями и колесницами.
Елисей молился и говорил: «О, Господи, открой глаза моему слуге, чтобы он смог увидеть». И Господь открыл глаза слуге, и тот увидел гору вокруг Елисея, наполненную конями и огненными колесницами.
Елисей молился и говорил: "О Господи, открой глаза моему слуге, чтобы он смог увидеть". И Господь открыл глаза слуге, и тот увидел гору вокруг Елисея, наполненную конями и огненными колесницами.
И҆ помоли́сѧ є҆лїссе́й и҆ речѐ: гдⷭ҇и, ѿве́рзи нн҃ѣ ѻ҆́чи ѻ҆́трока, да ᲂу҆́зритъ. И҆ ѿве́рзе гдⷭ҇ь ѻ҆́чи є҆гѡ̀, и҆ ви́дѣ: и҆ сѐ, гора̀ и҆спо́лнь ко́ней, и҆ колесни́ца ѻ҆́гненна ѡ҆́крестъ є҆лїссе́а.
И помолися Елиссей и рече: Господи, отверзи ныне очи отрока, да узрит. И отверзе Господь очи его, и виде: и се, гора исполнь коней, и колесница огненна окрест Елиссеа.