Когда услышал о сём Иеровоам, сын Наватов, — он находился в Египте, куда убежал от царя Соломона, — то возвратился Иеровоам из Египта.
Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта.
Современный перевод РБО
Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата, то он возвратился из Египта, куда он бежал от царя Соломона.
Услышал об этом Иеровоам, сын Невата, и вернулся из Египта, куда он бежал от царя Соломона.
Когда Иеровоам, сын Навата, услышал об этом, — а он находился в Египте, куда убежал от царя Соломона, — то вернулся из Египта.
Иеровоам, сын Навата, находился в Египте, куда бежал от царя Соломона. Когда Иеровоам услышал, что Ровоам собирается стать новым царём, он вернулся из Египта.
Иеровоам находился в Египте, куда убежал от царя Соломона. Иеровоам был сыном Навата. Когда Иеровоам услышал, что Ровоам собирается стать новым царём, он вернулся из Египта.
И҆ бы́сть є҆гда̀ ᲂу҆слы́ша і҆еровоа́мъ сы́нъ нава́товъ, и҆́же бѣ̀ во є҆гѵ́птѣ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆бѣжѐ ѿ лица̀ соломѡ́на царѧ̀, и҆ ѡ҆бита̀ і҆еровоа́мъ во є҆гѵ́птѣ, и҆ возврати́сѧ і҆еровоа́мъ ѿ є҆гѵ́пта.
И бысть егда услыша Иеровоам сын Наватов, иже бе во Египте, яко убеже от лица Соломона царя, и обита Иеровоам во Египте, и возвратися Иеровоам от Египта.