И совещался он с народом, и поставил певцов Господу, чтобы они в благолепии святыни, выступая впереди вооружённых, славословили и говорили: славьте Господа, ибо вовек милость Его!
Посоветовавшись с народом, Иосафат назначил людей, которые должны были петь для Господа и славить великолепие Его святости[74], идя во главе войска и говоря: «Славьте Господа, потому что Его милость — навеки».
Современный перевод РБО
Посоветовавшись с народом, Иосафат назначил певцов, чтобы они, двигаясь впереди войска, славили Господа и святое Его величие: «Благодарите Господа, навеки милость Его!»
Посоветовавшись с народом, он назначил певцов ГОСПОДНИХ, чтобы те шли во главе войска и прославляли святость Его и величие: «Славьте ГОСПОДА, ибо вечна любовь Его неизменная!»
Он посоветовался с народом и поставил певцов перед Господом, чтобы они в великолепии святыни, выступая впереди вооружённых, прославляли и говорили: «Славьте Господа, так как Его милость вечна!»
Иосафат объявил народу, что он выбрал певцов для прославления Господа. Они должны были носить особые одежды, идти перед войском и прославлять Господа. Певцы пели песню: «Прославляйте Господа, потому что любовь Его вечна!»
Иосафат послушался совета народа. Он выбрал людей, чтобы они были певцами для Господа. Эти певцы были избраны, чтобы прославлять Господа, ибо Он свят и прекрасен. Они шли перед войском и прославляли Господа. Эти певцы говорили: "Благодарите Господа, ибо Его любовь вечна!"
И҆ совѣ́това съ людьмѝ, и҆ поста́ви ѱалмопѣ́вцы, и҆ хва́лѧщихъ и҆сповѣ́датисѧ, и҆ хвали́ти ст҃а̑ѧ, внегда̀ и҆зы́ти пред̾ си́лою, и҆ глаго́лахꙋ: и҆сповѣ́дайтесѧ гдⷭ҇еви, ꙗ҆́кѡ бл҃гъ, ꙗ҆́кѡ въ вѣ́къ млⷭ҇ть є҆гѡ̀.
И советова с людьми, и постави псалмопевцы, и хвалящих исповедатися, и хвалити святая, внегда изыти пред силою, и глаголаху: исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.