Но когда он сделался силён, возгордилось сердце его на погибель его, и он сделался преступником пред Господом, Богом своим, ибо вошёл в храм Господень, чтобы воскурить фимиам на алтаре кадильном.
Но когда Уззия обрел могущество, гордыня привела его к падению. Он нарушил верность Господу, своему Богу, и вошел в Господень храм, чтобы возжечь жертвенные благовония на кадильном жертвеннике.
Современный перевод РБО
Но его могущество вскружило ему голову и привело к гибели: и он совершил преступление против Господа, Бога его. Он вошел в Господень Храм, чтобы воскурить благовония на жертвеннике для воскурений.
Но утвердившись, он возгордился и обрек себя на гибель. Неверен был он ГОСПОДУ, Богу своему: сам вошел в Храм ГОСПОДЕНЬ, чтобы сжечь благовония на жертвеннике для воскурений.
Но когда он стал сильным, его сердце сделалось гордым на гибель ему, и он стал преступником перед Богом, своим Господом, потому что вошёл в храм Господа, чтобы зажечь фимиам на кадильном алтаре.
Однако, когда Уззия обрёл силу, его гордость стала причиной его гибели. Он не был предан Господу, Богу своему. Он вошёл в храм Господа, чтобы сжигать благовонное курение на алтаре для благовоний.
Но когда Озия сделался сильным, его гордость стала причиной его гибели. Он не был предан Господу, Богу своему. Он вошёл в храм Господа, чтобы воскурять фимиам на алтаре для воскурения фимиама.
И҆ є҆гда̀ ᲂу҆крѣпи́сѧ, вознесе́сѧ се́рдце є҆гѡ̀ на па́гꙋбꙋ (свою̀): и҆ ѡ҆би́дѣ гдⷭ҇а бг҃а своего̀, и҆ вни́де въ це́рковь гдⷭ҇ню покади́ти над̾ ѻ҆лтаре́мъ ѳѷмїа́мѡвъ.
И егда укрепися, вознесеся сердце его на пагубу (свою): и обиде Господа Бога своего, и вниде в церковь Господню покадити над олтарем фимиамов.