и соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: «в Иерусалиме будет имя Моё вечно»;
Он построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
Современный перевод РБО
Даже в Храме Господа, о котором Господь сказал: «Да будет имя Мое в Иерусалиме навеки», Манассия понастроил жертвенников.
В Храме ГОСПОДНЕМ, о котором ГОСПОДЬ сказал: «В Иерусалиме пребудет имя Мое навеки», — и там он поставил жертвенники.
и соорудил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Моё имя будет вечно».
Он построил алтари для лжебогов в храме Господа, о котором Господь говорил: «Моё имя будет в Иерусалиме вечно».
Манассия построил алтари для лжебогов в храме Господа. Господь говорил об этом храме: "Моё имя будет в Иерусалиме вечно".
и҆ созда̀ ѻ҆лтари̑ въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни, ѡ҆ не́мже гл҃а гдⷭ҇ь: во і҆ерⷭ҇ли́мѣ бꙋ́детъ и҆́мѧ моѐ во вѣ́ки:
и созда олтари в дому Господни, о немже глагола Господь: во Иерусалиме будет имя Мое во веки: