Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Бог восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!
Современный перевод РБО
— О если бы пришло с Сиона спасение для Израиля! — Когда Бог возвратит Свой народ из плена, будет тогда веселие Иакову, радость Израилю!
О пришло бы с Сиона избавление Израилю! Возрадуется Иаков и возвеселится Израиль, когда даст ГОСПОДЬ народу Своему вновь свободу.[6]
О, кто пошлёт с Сиона спасение Израилю! Когда Бог вернёт Свой народ из плена, тогда будет радоваться Иаков и веселиться Израиль.
Надеюсь, спасение Израилю придёт с Сиона. Когда Господь восстановит Свой народ, Он подарит радость народу Иакова, счастьем народ Израиля вознаградит.
Надеюсь, спасенье Израилю будет с Сиона. Господь восстановит народ Свой, даст радость Иакову, счастье Израилю.
Кто даст от Сиона спасение Израилю? Когда возвратит Бог пленение народа Своего, (тогда) возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
Кто с Сиона спасение Израилю подаст? Когда возвратит Бог плененных из народа Своего, — тогда Иакову ликовать, Израилю радость вкушать. [20]
«Он не на Бога надеялся. Силу видел в богатстве, правду — в злодействе».
Кто̀ да́стъ ѿ сїѡ́на сп҃се́нїе і҆и҃лево; внегда̀ возврати́тъ бг҃ъ плѣне́нїе люді́й свои́хъ, возра́дꙋетсѧ і҆а́кѡвъ и҆ возвесели́тсѧ і҆и҃ль.
Кто даст от Сио́на спасе́ние Изра́илево? Внегда́ возврати́т Бог плене́ние люде́й Свои́х, возра́дуется Иа́ков и возвесели́тся Изра́иль.