Праведник цветёт, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.
Современный перевод РБО
Праведник, словно пальма, цветет, как ливанский кедр — возвышается.
Праведники разрастаются, как пальмы, возвышаются, подобно кедру на Ливане.
Праведник цветёт как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
Праведные цветут словно пальмы, словно ливанские кедры стоят высоки.
Праведные цветут словно пальмы, словно ливанские кедры стоят, высоки.
Праведник, как финик, процветет и, как кедр на Ливане, умножится.
Как пальма, праведный процветет, возвысится, как ливанский кедр, —
Ступишь ногой на зверя и на змею. Будешь топтать льва и гадюку.
Првⷣникъ ꙗ҆́кѡ фі́нїѯъ процвѣте́тъ: ꙗ҆́кѡ ке́дръ, и҆́же въ лїва́нѣ, ᲂу҆мно́житсѧ.
Пра́ведник я́ко фи́никс процвете́т, я́ко кедр, и́же в Лива́не, умно́жится.