И сказал ему фараон: пойди от меня; берегись, не являйся более пред лицо моё; в тот день, когда ты увидишь лицо моё, умрёшь.
Он сказал Моисею: — Прочь с глаз моих! Не смей являться пред лицо мое! В тот день, когда ты увидишь мое лицо, ты умрешь.
Современный перевод РБО
«Уходи, — сказал фараон Моисею. — И впредь ко мне не являйся. Явишься — умрешь».
«Убирайся отсюда! — закричал он на Моисея. — Не вздумай больше ко мне являться! Попадешься мне на глаза — смерти будешь предан в тот же день!»
Фараон сказал ему: «Уходи от меня! Берегись! Больше не появляйся передо мной. В тот день, когда ты увидишь меня, ты умрёшь».
И сказал фараон Моисею: «Убирайся отсюда! И не смей приходить обратно! А если придёшь ко мне снова, — умрёшь!»
И сказал фараон Моисею: "Убирайся отсюда! И не смей приходить обратно! А если придёшь ко мне снова, умрёшь!"
И сказал ему Фараон: поди от меня; берегись, не являйся более пред лице мое, умрешь.
и҆ речѐ є҆мꙋ̀ фараѡ́нъ: ѿидѝ ѿ менє̀, внемлѝ себѣ̀ ктомꙋ̀, да не приложи́ши ви́дѣти лица̀ моегѡ̀: во́ньже бо де́нь а҆́ще ꙗ҆ви́шисѧ мнѣ̀, ᲂу҆́мреши.
и рече ему фараон: отиди от мене, внемли себе ктому, да не приложиши видети лица моего: в оньже бо день аще явишися мне, умреши.