Библия Исх Исход 32:1 › сравнение

Исход 32:1

Сравнение:
Исход 32:1


Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: встань и сделай нам бога, который бы шёл перед нами, ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.

Увидев, что Моисей медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Аарона и сказал: — Послушай, сделай нам богов[115], которые пойдут перед нами, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Моисеем, выведшим нас из Египта.

Современный перевод РБО

Люди видели, что Моисей все не возвращается с горы. Тогда они обступили Аарона и потребовали от него: «Сделай нам бога, который поведет нас за собой. А этот человек, который вывел нас из Египта, — Моисей — мы не знаем, что с ним случилось!»

Когда люди увидели, что Моисея нет с ними — он не сходит с горы, это повергло их в страх и разочарование.[1] Они обступили Аарона и потребовали от него: «Хватит ждать! Сделай нам бога,[2] который бы зримо шел перед нами! Не знаем, что случилось с этим человеком, Моисеем, который вывел нас из Египта!»

Когда народ увидел, что Моисей долго не спускается с горы, то собрался у Аарона и сказал ему: «Встань и сделай нам бога, чтобы шёл перед нами, потому что не знаем, что случилось с Моисеем, который вывел нас из египетской земли».

Народ увидел, что прошло уже много времени, а Моисей всё не спускается с горы. Тогда люди собрались вокруг Аарона и сказали ему: «Моисей вывел нас из Египта, но мы не знаем, что с ним случилось, поэтому сделай нам богов, чтобы они шли впереди и вели нас».

Народ увидел, что прошло уже много времени, а Моисей всё не спускается с горы. Тогда люди собрались вокруг Аарона и сказали ему: "Моисей вывел нас из Египта, но мы не знаем, что с ним случилось, поэтому сделай нам богов, чтобы они шли впереди и вели нас".

Между тем народ, видя, что Моисей долго не сходит с горы, собрался к Аарону, и говорил ему: встань и сделай нам бога, который бы шел перед нами: ибо с Моисеем, с этим человеком, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.

И҆ ви́дѣвше лю́дїе, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆ме́дли мѡѷсе́й сни́ти съ горы̀, воста́ша лю́дїе на а҆арѡ́на и҆ глаго́лаша є҆мꙋ̀: воста́ни и҆ сотворѝ на́мъ бо́ги, и҆̀же по́йдꙋтъ пред̾ на́ми: мѡѷсе́й бо се́й человѣ́къ, и҆́же и҆зведѐ на́съ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, не вѣ́мы, что̀ бы́сть є҆мꙋ̀.

И видевше людие, яко умедли Моисей снити с горы, восташа людие на Аарона и глаголаша ему: востани и сотвори нам боги, иже пойдут пред нами: Моисей бо сей человек, иже изведе нас от земли Египетския, не вемы, что бысть ему.

Параллельные ссылки — Исход 32:1

Синодальный перевод:
Мф 24:43; Мф 24:48; Деян 3:17; Деян 7:40; Деян 17:29; Деян 19:26; 2Пет 3:4; Рим 11:2; Флп 1:22; Быт 19:14; Быт 21:26; Быт 39:8; Быт 44:4; Быт 44:15; Исх 6:26; Исх 13:21; Исх 14:11; Исх 16:3; Исх 16:6; Исх 20:3-5; Исх 20:4; Исх 20:23; Исх 23:2; Исх 24:14; Исх 24:18; Исх 32:4; Исх 32:7; Исх 32:11; Исх 32:23; Исх 33:3; Исх 33:14-15; Втор 4:15-18; Втор 9:9; Втор 27:15; Нав 7:13; 1Цар 8:8; Неем 13:6; Пс 81:11; Иез 16:17; Иез 20:16; Ос 12:13; Мих 6:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.