Библия Иер Иеремия 21:6 › сравнение

Иеремия 21:6

Сравнение:
Иеремия 21:6


и поражу живущих в сём городе — и людей и скот; от великой язвы умрут они.

Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.

Современный перевод РБО

Я погублю всех живущих в этом городе, и людей и животных. От великого мора они погибнут!

Я уничтожу всех живущих в этом городе — и людей, и скот; от страшного морового поветрия они умрут.

Я поражу живущих в этом городе, людей и скот. Они умрут от сильной язвы.

Я убью всех, живущих в Иерусалиме, всех людей и животных, они умрут от страшных болезней, которые постигнут город.

Я убью всех, живущих в Иерусалиме, всех людей и животных, они умрут от страшных болезней, которые постнигнут город.

И поражу всех живущих в городе сем, людей и скот, великою язвою, и умрут.

и҆ побїю̀ всѣ́хъ ѡ҆бита́ющихъ во гра́дѣ се́мъ, человѣ́ки и҆ скоты̀, гꙋби́тельствомъ вели́кимъ, и҆ и҆́змрꙋтъ.

и побию всех обитающих во граде сем, человеки и скоты, губителством великим, и измрут.

Параллельные ссылки — Иеремия 21:6

Синодальный перевод:
Лк 21:24; Быт 6:7; Втор 28:21; Ис 6:11; Ис 24:1-6; Иер 7:20; Иер 12:3-4; Иер 25:18; Иер 32:24; Иер 33:12; Иер 34:17; Иер 36:29; Иер 42:22; Иер 50:3; Иез 5:12-13; Иез 7:15; Иез 12:16; Иез 14:13; Иез 14:17; Иез 14:19; Иез 14:21; Иез 33:27; Иез 33:29; Ос 4:3; Мих 3:12; Соф 1:3.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.