Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чём же мудрость их?
Опозорятся мудрецы; ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли Господне слово, то в чем же их мудрость?
Современный перевод РБО
Мудрецы позором покрыты, в ужасе они, попались в ловушку. Слово Господа они отвергли — в чем же их мудрость?
Постыжены будут мудрецы, страх обуяет их, и будут они пойманы. Воистину слово ГОСПОДНЕ они отвергли. В чем же их мудрость?
Постыжены мудрецы, ужаснулись, запутались в ловушке. Они отвергли слово Господа. В чём же их мудрость?
Те „мудрецы” Господние поучения отказывались слушать, поэтому не мудрецы они. Они в капкан попали и опозорились.
Те "мудрецы" Господни поучения отказывались слушать, поэтому не мудрецы они — в капкан они попали и опозорились.
Устыдились мудрецы, и устрашились, и запутались, ибо отвергли слово Господне: какая мудрость у них216?
Постыдѣ́шасѧ премꙋ́дрїи, и҆ ᲂу҆страше́ни и҆ пои́мани бы́ша, сло́во бо гдⷭ҇не ѿверго́ша: ка́ѧ мꙋ́дрость є҆́сть въ ни́хъ;
Постыдешася премудрии, и устрашени и поимани быша, слово бо Господне отвергоша: кая мудрость есть в них?