Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 8 Иеремия 8 глава

1 В то время, говорит Господь, выбросят кости царей Иуды и кости князей его, и кости священников, и кости пророков202, и кости жителей Иерусалима из гробов их.
2 И раскидают203 их пред солнцем и луною и пред всеми звездами небесными204, и пред всем воинством небесным, которых они возлюбили, и которым они служили, и в след которых ходили, и которых держались, и которым покланялись, не оплаканы и не погребены будут, и будут примером205 на лице земли,
3 Ибо предпочли смерть жизни206, — и для всех207, которые остались от рода сего лукавого, во всех местах, куда извергну их, говорит Господь сил.
4 И скажи им, что так говорит Господь: ужели падающий не встает? или совращающийся208 не обратится?
5 Почему же этот народ Мой, в Иерусалиме209, упорно и безстыдно отвратился и окреп в своем решении, и не хочет обратиться?
6 Внимайте и слушайте: не так ли им следует говорить210: нет человека, кающагося о грехе211 своем, говорящаго: что я сделал? изнемогает бегающий от своего бега, как конь, утомленный ржанием своим212.
7 Аист под небом знает свое время, горлица и ласточка полевая и воробей наблюдают время своего прилета, а сей213 народ Мой не знает определения Господня.
8 Как вы скажете: мы мудры и закон Господень у нас? истинно214, для обмана215 послужила лживая трость книжникам.
9 Устыдились мудрецы, и устрашились, и запутались, ибо отвергли слово Господне: какая мудрость у них216?
10 Посему Я отдам жен их другим и поля их наследникам217, ибо все от малого до большого предались корыстолюбию218, и от пророка до священника все действуют лживо.
11 И врачуют рану дочери народа Моего к стыду219, говоря: „мир, миръ“! а мира нет.
12 Они пристыжены, ибо совершали мерзость, но совершенно не чувствовали стыда и не знали срама; посему падут среди падающих, во время посещения их падут, говорит Господь220,
13 И оберут плоды их, говорит Господь: не останется грозда на лозе виноградной, ни смоквы на смоковнице, и листья падут: что Я дал им, отойдет от них.
14 Зачем мы сидим? собирайтесь и пойдем в укрепленные города, и там погибнем221, ибо Господь222 Бог наш отверг нас и напоил нас водою с желчию, так как мы согрешили пред Ним.
15 Мы ждали223 мира, и ничего доброго нет, времени искупления, и вот — ужас224.
16 От Дана слышно ржание225 коней его; от ржания конницы его потряслась вся земля, и придет он, и поест землю и что наполняет ее, город и обитателей его.
17 Ибо вот Я пошлю на вас умерщвляющих змей, которых нельзя заговорить226, и они будут язвить вас, говорит Господь,
18 Неисцельно, до боли вашего унылого227 сердца.
19 Вот плачевный голос дочери народа моего из дальней земли: ужели Господа нет в Сионе? или Царя нет в нем228? За то, что они прогневали Меня идолами своими, и ничтожными, чужими (богами)229.
20 Прошла жатва, миновало лето, а мы не спасены.
21 О сокрушении дочери народа моего и я сокрушаюсь и скорблю, от ужаса объяли меня болезни, как рождающую.
22 Разве нет бальзама230 в Галааде, разве нет там врача? От чего же нет исцеления раны231 народа моего?

Примечания:

[202] В алекс., син., XII, лук. спп. доб. αὐτῶν, а в др. и слав. нет.
[203] Ψύξουσιν будут сушить на солнце. Следуем слав. повергут; в компл. ἐκτενοῦσιν, вульг. expandent — развесят.
[204] Слав. небесных соотв. в вульг. coeli, в греч. спп. нет.
[205] Παράδειμα, т. е. устрашающим других грешников.
[206] Т. е. предпочли мертвящее языческое идолослужение истинному и оживляющему служению Богу.
[207] В греч. добавлено τοῖς καταλοίποις, в слав. нет и мы опускаем.
[208] Т. е. с законного пути.
[209] Слав. во Иерусалиме, соотв. в вульг. in Ierusalem, а по греч. (у Фильда, в XII, mg) καὶ Ἰερουσαλὴμ, в ват., text. recept. нет.
[210] Λαλοῦσιν — 3 лиц. мн. ч. принимаем за безличную форму.
[211] Слав. гресе соотв. в вульг. peccato, по гр. κακίας — злобе.
[212] Бежащий и конь утомляются и прекращают свой бег, а евр. народ не знает сытости и утомления в своем нечестии. Θеодор.
[213] Слав. сий соотв. οὗτος в text. recept., а в алекс., ват. и друг. списк. нет.
[214] Слав. истинно нет соотв. в гр. т., в вульг. vere.
[215] Εὶς μάτην — слав. всуе.
[216] В 8−9 стт. порицаются учители, ложно толковавшие ветхозав. закон.
[217] Τοῖς κληρονόμοις, т. е. другим владельцам и хозяевам.
[218] По гр. πλεονεξίαν или φυλαργυρίαν, по слав. златолюбию, в вульг. avaritiam скупости.
[219] Ἐπʼ ἀτιμίαν, т. е. к своему безчестию, потому что не исполнится их предсказание.
[220] Со слов в 10 ст.: от малаго… и до конца 12 ст. во многих (ват., алекс., син., text. recept. и др.), греч. спп. нет. У Фильда, в XII, 22, 62, 233, компл. и в Моск. изд. есть; у Вигуру оскоблено, у Гольм. в тексте пропущено. В вульг. и евр. есть.
[221] Ἀπορριφῶμεν — бросимся, слав. повержемся.
[222] Слав. Господь соотв. Κύριος — в минуск. лук. спп., а в др. нет.
[223] Συνήχθημεν — собирались. Слав. ждахом соотв. в вульг. expectavimus.
[224] Σπουδὴ — поспешность. Слав. боязнь соотв. вульг. formido.
[225] Слав. ржание заимствов. из вульг. fremitus, в греч. φωνὴ ὀξύτητος — голос быстроты.
[226] Ἐπᾷσαι — собственно запеть, так как псиллы особым способом пения приводили змей в усыпленное состояние.
[227] Ἀπορουμένις — нахожусь в недоумении и в безвыходном положении, не знаю, что делать. В синод. пер. изныло, слав. исчезающаго.
[228] Слав. в нем соотв. в вульг. in ea, а по греч. ἐκει.
[229] Т. е. раздается Господень ответ на народный плач.
[230] Ρητίνη — слав. ритины; смолы, вытекавшей из дерева гумми и употреблявшейся как лекарство.
[231] Слав. несть исцелена рана соотв. гр. οὐκ ἀνέβη ἴασις — не приходит исцеление, в вульг. non est obducta cicatrix — не затянулась рана. Соотв. слав. рана нет в гр. т.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 8 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.