Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 37 Иеремия 37 глава

1 Вместо Иехонии, cына Иоакима, царствовал Седекия, сын Иосии, которого Навуходоносор, царь Вавилонский, поставил царем в Иудее.
2 И не послушали он, и слуги его, и народ земли, слов Господа, которыя Он изрекал чрез Иеремию.
3 И послал царь Седекия Иоахала, сына Селемии, и Софонию, сына Маассеи, священника, к Иеремии пророку сказать: помолись о нас Господу Богу нашему.
4 Иеремия же свободно876 входил и ходил среди города, потому что не посадили877 его еще в дом темничный.
5 Между тем войско фараона вышло из Египта, и Халдеи, осаждавшие878 Иерусалим, услышали весть о нем и отступили от Иерусалима.
6 И было слово Господне к Иеремии, и сказано:
7 Так говорит Господь Бог Израилев: так скажи царю Иудейскому, пославшему к тебе вопросить Меня: вот фараоново войско, вышедшее вам на помощь, возвратится опять879 в землю Египетскую.
8 И возвратятся Халдеи, и будут воевать против сего города, и возьмут его, и сожгут его огнем.
9 Ибо так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: „непременно отойдут от нас Халдеи“, ибо не отойдут.
10 И еслибы вы избили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы некоторые раненые, каждый (лежа) на месте своем, то и они встанут и сожгут огнем город сей.
11 И когда войско Халдейское отошло от Иерусалима, в виду войска фараонова,
12 Вышел Иеремия из Иерусалима, чтобы идти в землю Вениаминову и купить880 там среди народа.
13 И когда881 он был в воротах Вениаминовых, там (был)882 человек, у которого останавливался Саруия, сын Селемии, сына Анании, и он схватил Иеремию, говоря: „ты к Халдеям бежишь“.
14 И сказал Иеремия: „ложь! я не бегу к Халдеямъ“. И не послушал его, и взял Саруия Иеремию, и привел его к князьям.
15 И разгневались князья на Иеремию, и били его, и послали его в дом Ионафана писца, ибо его сделали темничным домом.
16 И вошел Иеремия в ров883 и темницу884, и сидел там многие дни.
17 И послал царь Седекия и призвал его, и спрашивал его царь тайно: нет-ли слова от Господа? и сказал ему Иеремия: есть, и сказал: в руки царя Вавилонского предан будешь.
18 И сказал Иеремия царю: чем я обидел тебя, и слуг твоих, и народ твой, что ты посадил меня в дом темничный?
19 И где пророки ваши, прорицавшие вам и говорившие, что не придет царь Вавилонский на вас и на землю сию?
20 И ныне послушай, прошу тебя885, господин мой, царь, да падет прошение мое пред лице твое: не отправляй886 меня снова в дом Ионафана писца, чтобы мне не умереть там,
21 И повелел царь, и посадили его в темничный дом, и давали ему по одному хлебу на день с улицы887, где пекли (хлебы), пока не истощился хлеб в городе. И сидел Иеремия во дворе темничном.

Примечания:

[876] Слав. свободен соотв. в вульг. libere, по гр. нет.
[877] Слав. введоша соотв: гр. κατήγαγον — в компл. изд., а обычно: ἔδωκαν — отдали.
[878] Слав. облегшии соотв. в вульг. qui obsidebant, а по греч. в лук. спп. и alex. char. min. πολεμοῦντες, а в др. нет.
[879] Слав. паки нет соотв. ни в греч., ни в лат. спп.
[880] Ἀγουρᾶσαι — слав. купити. Так как в земле Вениаминовой была родина пророка, дом, земля, то может быть он хотел что либо продать ненужное, а нужное купить, напр. хлеба. Θеодор. В № 23 доб. ἄρτους, в лук. спп., XII, син. ед. ч. ἄρτον — хлеба.
[881] Слав. внегда соотв. в вульг. cumque, по гр. нет.
[882] Слав. оскобл. бысть нет соотв. в гр., а в вульг. erat.
[883] Οἰκίαν λάκκου — вероятно, обширное подземелье, иногда служившее цистерной, иногда кладовой, и т. п.
[884] Слав. херет­гр. χέρεθ (должно бы: χένεθ. Schleusner 1. с. 5, 519)­евр. חניות отделение темницы.
[885] Слав. молютися соотв. obsecro, по гр. ἀξιω в 36 и 88, а в др. нет.
[886] Слав. не посылай, по гр. καὶ τί ἀποστέφείς με — зачем тебе возвращать меня?
[887] Ἔξωθεν — слав. совне, пользуемся выражением рус. синод. перевода.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 37 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.