Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 27 Иеремия 27 глава

1 В начале639 царствования640 Иоакима641, сына Иосии, царя Иудейского, было сие слово к Иеремии от Господа:
2 Так сказал Господь: сделай себе узы и ярмо, и возложи их себе на шею.
3 И пошли такияже642 к царю Идумейскому, и к царю Моавитскому, и к царю сынов Аммоновых, и к царю Тирскому, и к царю Сидонскому, чрез послов их, пришедших ко встрече их643 в Иерусалим к Седекии, царю Иудейскому.
4 И накажи им сказать своим государям: так говорит Господь Бог Израилев: так скажите государям вашим:
5 Я сотворил землю, и человека644, и животных, которыя на лице земли, силою Моею великою, и мышцею Моею высокою, и отдам ее тому, кому Мне будет угодно.
6 И ныне Я отдал всю землю сию в руки Навуходоносору, царю Вавилонскому, чтобы работали ему, и зверей полевых Я отдал на служение ему.
7 И послужат ему все народы, и сыну его, и сыну сына его, доколе не придет время земле его, ему самому645, и послужат ему народы многие и цари великие646.
8 Если-же какой либо народ647 и царство не послужат царю Вавилонскому, и не подклонит выи своей под ярмо царя Вавилонского, то мечем и голодом Я накажу их, говорит Господь, доколе не погибнут от руки его.
9 А вы не слушайте лжепророков ваших и гадателей ваших, и сновидцев ваших, и волхвований648 ваших, и знахарей ваших, говорящих: „не будете служить царю Вавилонскому“,
10 Ибо ложь пророчествуют они вам, чтобы удалить вас с земли вашей, и извергнуть649 вас и погибнуть вам.
11 Если-же какой народ склонит выю свою под ярмо царя Вавилонского, и послужит ему, оставлю его на земле своей, говорит Господь, и будет обрабатывать ее650 и жить на ней.
12 И Седекии, царю Иудейскому, я говорил согласно со всеми словами сими так: склоните выи ваши под ярмо царя Вавилонского, и служите ему и народу его651, и живы будете.
13 Зачем умирать тебе и народу твоему от меча, голода и моровой язвы, как сказал Господь народам, которые не хотели служить царю Вавилонскому?
14 Не слушайте слов пророков, говорящих вам: „не будете служить царю Вавилонскому“;
15 Ибо неправду они пророчествуют вам. Я не посылал их, говорит Господь, а они пророчествуют именем Моим неправду, чтобы погубить вас, и погибнете вы и пророки ваши, пророчествующие вам неправду и ложь.
16 Вам и всему народу сему и священникам я говорил: так говорит Господь: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам ложь и говорящих: „вот сосуды дома Господня возвратятся из Вавилона ныне скоро“, ибо ложь пророчествуют вам.
17 Не слушайте их, но служите царю Вавилонскому и будете живы. Зачем отдаете652 город сей на опустошение?
18 Если они — пророки, и у них есть слово Господне, то пусть ходатайствуют пред Господом Вседержителем, чтобы сосуды, оставшиеся в доме Господнем, и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме, не перешли в Вавилон.
19 Ибо так говорит Господь Вседержитель о столбах, и об умывальнице, и о подножиях653, и о прочих сосудах, оставшихся в городе сем,
20 Коих не взял Навуходоносор, царь Вавилонский, когда переселил Иехонию сына Иоакима, царя Иудейского, из Иерусалима в Вавилон и всех старейшин Иуды и Иерусалима.
21 Ибо так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев, о сосудах, оставшихся в доме Господнем, и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме:
22 Они будут перенесены в Вавилон и там останутся до того дня, в который Я посещу654 их, говорит Господь, и повелю перенести их и возвратить655 на место сие.

Примечания:

[639] В алекс., син., ват., text. recept. и мн. др. всего 1‑го стиха нет. В alex. char. min., у Фильда, в XII, mg, он есть и соотв. слав. т.
[640] Слав. царства соотв. у Фильда βασιλέως — царя, у Вигуру и в компл. βασιλείας и в лат. regni — царства.
[641] В рус. синод. пер. под строкой имя Иоакима заменено, согласно истории, именем Седекии. Бл. Иероним думал, что 1 стих относится к 26 главе, указывает на царя Иоакима и есть повторение 1‑го стиха 26 главы и потому опущен у LXX. Современные западные (Kautzsch. Heil. Schrift. 1909 г. 749 s.) и русские (Якимов, Розанов в Толк. Библ. VI, 84 стр.) толковники соглашаются признать имя Седекии.
[642] Слав. я, т. е. их же; но для ясности речи пользуемся уклонением рус. синод. перевода.
[643] Послы были ранее высланы, чтобы встретить своих царей, когда последние прибудут в Иерусалим.
[644] Слав. человека соотв. у Фильда, в XII, лук. спп., компл. ἀνθρώπους — мн. ч., в text. rec., ват., алекс., син. и др. нет.
[645] Соотв. слав. его самого есть лишь в компл. и 88: καὶ αὐτοῦ, в вульг. et ipsius, в др. нет.
[646] В алекс., ват. и text. recept. всего 7‑го стиха нет. У Фильда, в XII, mg, компл. есть и соотв. слав. переводу.
[647] Слав. страна здесь и в 11 и 13 стт. нет соотв. ни в гр. ἔθνος, ни в лат. gens, ни в контексте, а потому уклоняемся и переводим народ.
[648] Гр. οἰωνισμάτων — в смысле лиц, волхвующих, гадающих и т. п.
[649] Слав. извергнути вас соотв. в вульг. ut ejiciant vos, по гр. у Фильда, в XII, в лук. спп., альд. διασπερω ὑμᾶς — разсею вас, в ват., алекс., text. recept. вовсе нет.
[650] Т. е. землю. Слав. ю соотв. в комп. изд. αὐτὴν, в вульг. eam, а обычно по гр. αὐτῷ (послужит ему — Навуходоносору).
[651] Соотв. слав. и людем его и до 15 ст. не существ. в алекс., ват., син.; у Фильда, в XII, лук. спп., компл. есть они.
[652] Слав. даете соотв. в вульг. datur, по гр. ἔσται (компл. и у Фильда) или γίνεται — (XII, лук. спп.). В алекс., син., ват. и мн. др. всего 17 стиха нет.
[653] Слав. подставах соотв. гр. μεχωνὼθ­евр. מכנות — подставы, базисы.
[654] Ἐπισκέψομαι — обращу на них внимание, вспомню о них. Срав. Дан. 5, 2 — 24. 1Ездр. 1, 7 — 11.
[655] Слав. повелю принести и возвратити соотв. гр. ἀναβιβὼ αὐτὰ καὶ ἐπιςστρεψω — в XII, лук. минуск. спп. Во многих спп. (ват., text. recept. син. и др.) вовсе нет 22 ст. Вообще в 27 главе видна в слав. пер. перифрастичность, а в гр. спп. не малые пропуски (7, 13, 14, 17, 22 стт.) целых стихов и перестановки частей их, выражений, целых стихов и т. п. следы неустойчивости.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 27 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.