Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 18 Иеремия 18 глава

1 Слово, которое было к Иеремии от Господа:
2 Встань и сойди в дом горшечника, и там услышишь слова Мои.
3 И сошел я в дом горшечника, и вот он делал свое дело на камнях434.
4 И разбился435 сосуд, который он делал из глины руками своими; и он опять сделал из него другой сосуд, какой угодно было ему сделать.
5 И было слово Господне ко мне и сказано:
6 Ужели, подобно сему горшечнику, не могу Я поступить с вами, дом Израилев? Сказал Господь: вот что глина в руке горшечника, то и вы в руке Моей, дом Израилев.
7 Иногда436 изреку о народе или царстве, что искореню их, и раззорю, и разсею;
8 Но если обратится народ этот от всех лукавств своих, то Я отменю437 все бедствия, которыя Я помышлял сделать ему.
9 А иногда438 изреку о народе и царстве, что устрою и насажу их439.
10 Но если они будут делать лукавое пред очами Моими, не слушать голоса Моего, то Я отменю440 то добро, которое обещал оказать им.
11 И ныне скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: так говорит Господь: вот Я готовлю вам бедствие и составляю против вас замысел; пусть каждый обратится от своего лукавого пути, и исправьте441 пути ваши и помыслы ваши.
12 А они говорят: „будем упорствовать: по своему развращению пойдем и каждый угодное своему лукавому сердцу будем делать“.
13 Посему так говорит Господь: спросите ныне у народов: кто слышал такое страшное, что чрезмерно442 сделала дева Израилева?
14 Ужели изсякнут источники443, вытекающие из скал444, или снег на Ливане? Ужели уклонится вода, сильно гонимая ветром445?
15 А народ Мой забыл Меня, тщетно принося жертвы446, и изнемогут они на путях своих и стезях вечных447, так как ходят по стезям неустроенного для хождения пути,
16 Чтобы предать землю свою запустению и вечному посмеянию: всякий, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
17 Как знойный ветер, Я разсею их пред врагами их, спиною, а не лицем, обращусь к ним в день погибели их.
18 А они сказали: прийдите и составим замысел против Иеремии, ибо не исчез закон у священника, и совет у мудрого, и слово у пророка; прийдите и поразим его языком, и не будем внимать448 всем словам его.
19 Внемли, Господи, мне и услышь голос оправдания моего.
20 Воздают-ли злом за добро? А они составляют заговор449 против души моей и тайно задумали замучить меня. Вспомни, что я стою пред Тобою, чтобы говорить за них доброе и отвратить гнев Твой от них.
21 Посему, предай сыновей их голоду и подвергни их мечу, да будут жены их бездетными и вдовами, и мужья их да будут поражены смертию, и юноши пусть падут от меча на войне.
22 Пусть будет вопль в домах их, наведи на них внезапно разбойников, ибо они составили совет, чтобы схватить меня, и тайно поставили сети для меня.
23 Но Ты, Господи, знаешь весь умысел их против меня, чтобы умертвить; не очищай беззаконий их, и греха их450 не изгладь пред Лицем Твоим, да будет болезнь451 их пред Тобою, и во время гнева Твоего поступи с ними452.

Примечания:

[434] Вероятно, каменныя кружала разумеются.
[435] Слав. разбися соотв. διέπεσε — в XII, спп. 22, 23, 26, 33, 36, 41, 48, 49, 51, син. и компл., вульг. dissipatum, а в др. ἔπεσε упал.
[436] Πέρας — слав. наконец. Допускаем перифраз из рус. синод. перевода.
[437] Μετανοήσω — букв. раскаюсь.
[438] См. 3 примечание.
[439] Слав. я соотв. в вульг. illud, по гр. нет.
[440] См. примеч. к 8 стиху.
[441] Слав. исправите соотв. в вульг. dirigate, а по гр. καλλίονα ποήσατε — сделайте лучшими.
[442] Σφόδρα — слав. зело; т. е. и чрезмерно много преступлений наделано, и чрезмерно нагло по отношению к Богу и Его закону поступлено.
[443] Μαστοὶ — слав. сосцы.
[444] Т. е. с гор Ливанских, обильных влагою. Θеодор.
[445] Т. е. против направления ветра потечет-ли? Как неизменны законы природы, так должны-бы быть неизменны отношения евреев к Богу, а они обратны. Ср. 15 — 16 ст.
[446] Т. е. языческим богам.
[447] Слав. стезях вечных соотв. в компл. τρίβοις αἰωνίος, а обычно винительн. пад. σχοίνους αἰωνιους. Под вечными стезями бл. Θеодорит разумеет самоизмышленныя Евреями идолопоклонническия стези, которыми они думают ходить вечно (срав. Иов. 22, 15 ст.), в уклонение от „вечныхъ“ путей Господних (Иер. 6, 16).
[448] Слав. вонмем соотв. вульг. attendamus, по гр. ἀκουσώμεθα — послушаем.
[449] По гр. ρήματα — словеса. По контексту перифразируем.
[450] В алекс., син., XII, компл., 41, 49, 62, 86, 87, 90, 106, 144 добавлено πατέρον αὐτῶν — отцов их; в др. гр. и слав. нет.
[451] Символ несчастий.
[452] Т. е. прояви к ним гнев, а не милость. Св. Ефрем Сирин и Θеодорит видят в 21 — 23 стт. пророчества и угрозы, а не зложелательство пророка.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 18 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.