Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 33 Иеремия 33 глава

1 И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он был еще связан803 во дворе темничном, и сказано:
2 Так говорит Господь, сотворивший землю и устроивший ее и приведший в порядок, Господь — имя Ему:
3 Воззови ко Мне, и Я отвечу тебе, и возвещу тебе великое и мощное, чего ты не знаешь.
4 Ибо так говорит Господь Бог Израилев о домах города сего и о домах царя Иудейского, разрушенных для (устройства) вала и щитов,
5 Чтобы противостоять Халдеям: Я наполню804 его мертвыми людьми, которых Я поражаю во гневе Моем и в ярости Моей, и отвращаю Лице Мое от них, за все пороки их.
6 Вот, Я заживлю и залечу их рану805, и уврачую их, и открою им, что слушать, и исцелю их, и дарую им мир и веру806.
7 И возвращу переселенных Иудеев и переселенных Израильтян, и возстановлю их, как (было) и прежде.
8 И очищу их от всех беззаконий их, которыми они согрешили предо Мною, и милостив буду807 ко всем неправдам их, коими они808 отступили от Меня.
9 И будут809 они веселием, и хвалою, и величием у всех народов земли, которые услышат о всех благах, какия Я окажу им, и убоятся, и огорчатся810 из-за всех благ и из-за всего мира, которые Я доставлю им.
10 Так говорит Господь: еще услышат в сем месте, — о котором вы говорите: пусто, — без людей и без811 скота, в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые опустели, ибо нет ни людей, ни скота,
11 Голос веселия и голос радости, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: „прославляйте Господа Вседержителя, ибо благ Господь, ибо во век милость Его“812, и принесут дары хваления в дом Господень813, ибо возвращу всех814 переселенных земли той в прежнее состояние, говорит Господь.
12 Так говорит Господь сил: еще будет на этом пустом месте, — так как на нем нет ни людей, ни скота, и во всех городах его жилища пастухов, пасущих815 овец,
13 В городах нагорных, и в городах равнины816, и в городах южных, и в земле Вениамина, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды, опять будут проходить овцы под рукою считающого817, говорит Господь.
14 Вот818 наступают дни, говорит Господь, и Я исполню819 доброе слово Мое, которое Я изрек о доме Израиля и о доме Иуды.
15 В те дни и в то время Я произращу820 Давиду Отрасль Праведную, и будет производить суд и правду на земле.
16 В те дни спасен будет Иуда и Иерусалим будет жить безопасно, и сие имя, коим назовут Его821: „Господь Праведный нашъ“822.
17 Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева,
18 И из священников и левитов не прекратится муж пред Лицем Моим, приносящий всесожжения и823 дар и совершающий жертвоприношения всякий день.
19 И было слово Господне к Иеремии и сказано:
20 Так говорит Господь: если может нарушиться завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы не было ни дня, ни ночи в свое время,
21 То разрушится и завет Мой с Давидом, рабом Моим, чтобы не было у него сына, царствующого на престоле его, и с левитами и священниками рабами824 Моими.
22 Как не могут быть сочтены звезды небесныя и не может быть измерен песок морской, так умножу семя раба Моего Давида и левитов, служащих Мне.
23 И было слово Господне к Иеремии и сказано:
24 Ужели ты не видишь, что народ этот825 говорит: „два племени826, которыя избрал Господь, вот Он отверг ихъ“? и (чрез сие)827 презирают народ Мой, как бы он уже не будет народом в глазах их.
25 Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи, и законов неба и земли828 Я не утвердил,
26 То и семя Иакова и Давида, раба Моего, отвергну, чтобы не брать из семени его князей для семени Авраама, и Исаака, и Иакова, ибо снова возвращу пленных их и помилую их829.

Примечания:

[803] Т. е. лишен свободы, заключен; в рус. синод. пер. содержался. См. 6 прим. к 20, 2.
[804] Слав. наполню соотв. πληρώσω в 33, 49, 88,100, 228 и альд., а обычно: πληρῶσαι — наполнить.
[805] С гр. букв. наведу на них срощение (συνούλωσιν) раны и исцеление.
[806] Πίστιν — непоколебимую веру в Бога и людей, как источник всякого благополучия.
[807] Слав. милостив буду неправдам соотв. в вульг. propitious ero iniquitates, а с гр. не вспомню о грехах.
[808] В гр. спп. доб. ὣν ἤμαρτον — коими согрешили; по слав. нет.
[809] Ἔσται — един. ч. к ἀποικία — в 7 ст. — переселение; там мы перевели множ. ч.: переселенные; а потому и здесь множ. ч. переводим.
[810] От зависти.
[811] Слав. от нет соотв. в гр. и лат. спп.
[812] Богослужебный гимн — псалом. Пс. 99, 5. 135. 1Пар.16, 8 10.
[813] Срав. 30, 18 — 19.
[814] Слав. все соотв. гр. πᾶσαν — в ват. и text. recept., а в алекс. переселение всей земли — πάσις τη γῆς.
[815] Κοιταζόντων — покоющих на ночлеге, по слав. пасущих.
[816] См. 32, 44.
[817] Т. е. пастуха, заботливо оберегающого свой скот от зверей и воров. Еванг. Иоанн. 10, 3.
[818] С 14 — 26 стт., по Свиту и Баберу, нет в ват. и алекс. спп.; у Гольмеза в alex. char. min. есть, у Фильда есть и в XII, mg, компл. В text. recept. нет, у Вигуру есть, но оскоблено и заимствовано, кажется, из компл. изд., у Тишендорфа нет, у Фильда взято из alex. char. min. В виду этого, вариантов не будем приводить, а только, где слав. совершенно уклоняется от гр. спп., отметим. Слав. точно не следует ни компл., ни алекс.-фильд. спп.
[819] Ἀναστήσω — возставлю. Пользуемся рус. синод. переводом.
[820] Слав. произрастити сотворю соотв. в компл. βλαστῆσαι ποιήσω, у Фильда ἀνατελῶ.
[821] Т. е. Отрасль Праведную.
[822] В 15 — 16 стт. разумеется Иисус Христос. См. 23, 5 — 6.
[823] В гр. спп. стоит: φυμιῶν или φυμῶν, φυῶν возносящий, по слав. опущено.
[824] Слав. рабы соотв. по гр. τούς λοιτουργοῦντας или λοιτουργῶν, в вульг. ministris.
[825] Вероятно Халдеи.
[826] Т. е. Иудейское и Израильское царства.
[827] Слав. оскобл. сего ради нет соотв. в гр. и лат. спп., в евр. есть.
[828] Вопросную форму в (слав. пер.) 25 ст., по конструкции русской речи и русскому синодальному переводу, заменяем условною, по гр. союз εὶ дает позволение к такой замене.
[829] Условно-отрицательная (если не) форма речи 25 — 26 стт. заключает положительную мысль: так как Я утвердил завет о дне и ночи…, то сохраню семя Давида и князей из него для семени Авраама.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 33 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.