Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иов, 1 Книга Иова, 1 глава

1 Некий1 человек жил в стране Авситидийской, имя ему — Иов. И был тотъ человек истинен, непорочен, праведен, богобоязнен, (и) удалялся отъ всякаго худого дела2.
2 И было у него семь сынов и три дочери.
3 И было скота у него: овец семь тысяч, верблюдовъ три тысячи, волов пять сот пар, пять сот пасущихся ослиц, и слуг весьма много, и дела большия были у него на земле3, и он был знатнейшим из жителей востока солнца.
4 И собирались сыновья его друг к другу, устраивали ежедневно пир, взяв с собою и трех сестер своих, чтобы с ними есть и пить.
5 И когда оканчивались дни пира, Иов посылал (за ними)4 и очищал их, встав поутру: приносил о них жертвы по числу их, и одного тельца за грех, о душах их, ибо говорил Иов: „может быть, сыновья мои как нибудь согрешили и в разуме5 своем дурное помыслили против Бога“. Так поступал Иов во все дни.
6 И было в один день6: и вот пришли Ангелы Божии предстать пред Господом и диавол пришел с ними.
7 И сказал Господь диаволу: откуда пришел ты? И сказал диавол в ответ Господу: я обошел землю и прошел поднебесную, и вотъ7 предстою.
8 И сказал ему Господь: обратил ли ты внимание на раба Моего Иова? Ибо нет такого, как онъ8, на земле человека: непорочнаго, истиннаго, богобоязненнаго, удаляющагося от всякаго худого дела.
9 И отвечал диавол и сказал Господу:
10 Разве даром Иов чтит Господа? Не Ты-ли со вне оградил его и внутренность дома его, и (даже) со всех сторон все имущество его? А дела рук его Ты благословил и умножил скот его на земле.
11 Но простри руку Твою и коснись всего, что он имеет, и он в лице не благословит-ли Тебя9?
12 Тогда сказал Господь диаволу: вот все, что у него есть, отдаю в руку твою, только (его) самого не касайся. И вышел диавол от Господа.
13 И было въ один день: сыновья Иова и дочери его10 пили вино в доме старшаго брата своего.
14 И вотъ пришел вестник к Иову и сказал ему: пары волов пахали, а ослицы паслись подле них,
15 И пришли грабители и увели их, а отроков избили мечем, и спасся я один, и пришелъ возвестить тебе.
16 Пока онъ еще говорил, пришел другой вестник и сказал Иову11: огонь12 пал с неба и попалил овец, а также пожег пастухов, и спасся я один и пришел возвестить тебе.
17 Пока еще этот говорил, пришел иной вестник и сказал Иову13: всадники14 составили три отряда и окружили верблюдов и взяли их, а отроков избили мечем, и спасся я один и пришелъ возвестить тебе,
18 Пока еще сей говорил, пришел иной вестник и сказал Иову15: когда твои сыновья и твои дочери ели и пили у своего старшаго брата,
19 Внезапно сильный ветер подул из пустыни и охватилъ16 дом съ четырех углов, и пал дом на детей твоих, и они скончались, и спасся я один и пришел возвестить тебе.
20 Такъ (услышав)17 Иов, встав, разодрал одежды свои, и остриг волосы на голове своей (и посыпал прахом голову свою)18, и павши на землю поклонился (Господу)19,
21 И сказал: сам я нагим вышел из чрева матери моей, нагим и отойду туда20, Господь дал, Господь (и) взял, как Господу угодно, так и было, да будетъ благословенно имя Господне (во веки)21.
22 Во всех этих случаях с ним, Иов ни в чем не согрешил предъ Господом (ни даже устами своими)22 и не обнаружил безумия по отношению к Богу23.

Примечания к тексту

[1] Слав. некий соотв. τίς в ват., text. rec. и др., а в алекс. нет.
[2] Гр. πράγματος — слав. вещи.
[3] Т. е. хозяйстненные обороты: „поля, дома, сады, пастбища, огороды“ и пр. Олимпиодор.
[4] Так доб. в синод. переводе и у пр. Порфирия.
[5] Слав. мысли соотв. ват. διανοίᾳ, а в алекс. καρδίᾳ — сердце.
[6] Гр. ἡ ἡμέρα αὕτη — яко день сей­как бы сегодня (тоже в 1, 13).
[7] Слав. се нет соотв., следуетъ оскобить.
[8] Слав. якоже он соотв. κατʼ αὐτὸν ват., text. rec., а в алекс. ὅμοιον.
[9] По объяснению Дидима, Злат. и Олимпиодора (по параллели с 3Цар. 21, 13), похулит, так же и новые филологи евр. соотв. слово понимают (Gesenius. Hebr. Handwort. 105 s.); по нашей терминологии: скажет в лице: „прощай“, т. е. не желаю служить и угождать Тебе.
[10] В алекс. доб. ἤσθιον καὶ — и в евр. есть, в слав. и др. гр. нет.
[11] Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а в алекс. ἤλθε πρὸς Ἰὼβ καὶ εἸπεν αὐτῷ.
[12] У Фильда Θεοῦ, в вульг. Dei, т. е. молния; в др. гр. и слав. нет.
[13] Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а: в алекс. ἤλθε πρὸς Ἰὼβ καὶ εἸπεν αὐτῷ.
[14] Т. е. кочующия хищническия племена.
[15] По алекс. сп. пришел к Иову, говоря, а слав. и наш соотв. ват. тексту.
[16] Гр. ἥψατο — слав. коснуся, пользуемся синод. переводом.
[17] Оскобл. слав. услышав соотв. ἀκούσας — въ алекс., в др. нет.
[18] Оскобл. слав. и посыпа перстию главу свою соотв. алекс. код. в ватик. нет.
[19] Оскобл. слав. Господеви соотв. Τῶ Κυρίῳ в алекс. код., в др. нет.
[20] Т. е. в утробу (другой) матери — земли (Быт. 3, 19).
[21] Оскобл. слав. вовеки соотв. εἰς τὰς αἰῶνας — в алекс., в ват. нет.
[22] Слав. оскобл. ниже устнама своима соотв. οὐ δέ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ — в алекс., у Вас. В., компл., альд., многих минуск. списках №№ 110, 137 — 39, 161, 248, 251, 255, 258, оскоблено по ват. списку.
[23] Напротив, за свое терпение онъ прославляется Апостолом Иаковом (Иак. 5, 11) и всею христианскою церковию.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Книга Иова, 1 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.