1 И продолжал еще Иов говорить в притчахъ548 и сказал.
2 Живъ Господь, судивший мне так, и Вседержитель, огорчивший душу мою!
3 Пока еще есть у меня дыхание и дух Божий в ноздрях моих,
4 Уста мои не скажут беззакония и душа моя не помыслит о неправде.
5 Не могу признать вас правдивыми, пока не умру, ибо не откажусь549 от непорочности моей.
6 Правде же внимая, не оставляю ея550, ибо не признаю себя делавшим злое551.
7 О если бы враги мои были низвержены, как нечестивцы, и возстающие на меня погибли, как беззаконники552!
8 И какая надежда нечестивому, чего он ожидает? в надежде на Господа спасется-ли он?
9 Или молитву его услышит Бог? или когда прийдет на него беда,
10 Возымеет-ли он какое либо дерзновение пред Ним? или как только онъ призовет (Бога), услышит его?
11 Посему553 я возвещу вам, что есть в руке Господней и что есть у Вседержителя, не солгу.
12 Вотъ вы все знаете554, что555 прибавляете пустое к пустому556.
13 Такова доля нечестивому человеку от Господа и жребий сильныхъ557 выйдетъ им от Вседержителя.
14 Если много сыновей будет у нихъ558, на заклание будут они, а если возмужают, то будутъ нищими.
15 Оставшиеся после него непременно умрутъ559, и вдов их никто не помилует.
16 Если онъ наберет серебра, как земли, и наготовит золота, как грязи,
17 То всем этим праведные овладеют, и правдивые возьмут имение его.
18 И будетъ560 дом его, как источенный молью561 и как паутина562, то, что он сберегалъ563.
19 Ляжет онъ богачем, но не встанетъ564 (таковым), откроет глаза свои, и нет (ничего).
20 Окружили его, как вода, болезни, ночью охватит его вихрь565.
21 Подхватитъ его жгучий ветер, и он уйдет, и развеет его с места его.
22 Направитъ566 на него и не пощадит, (хотя) он быстро от него побежитъ567.
23 Восплеснет о нем руками Своими568, и съ шумом унесетъ569 его с места его570.

Примечания к тексту

[548] Гр. προοιμίΣ — от προοίμιον (см. 25, 2). Здесь (и в 29, 1), въ соотв. евр. משג, разумеется глубокомысленная речь, выражающая глубокия (сокровенныя — Пс. 48, 5. 76, 2) мысли въ оборотах, не всем понятных (Матф. 13, 13). Слав. мн. ч. и предл. п. притчах нет соотв., по гр. ед. ч. дат. п. προοιμίΣ — притчею, вульг. parabolem вин. п.
[549] Οὐ ἀπαλλάξω — не изменю, букв. не отпущу от себя, не удалю, не отстраню.
[550] Слав. ея нет соотв. чтения, следует оскобить.
[551] Слав. злых соотв. ἄτοπον (ед. ч.) — алекс., или ἄτοπα (мн. ч.) — ват., букв. неуместное (4, 8. 11, 11); вероятно, свободный перифраз слав. переводчиков.
[552] Гр. ἡ καταστροφή… ἡ ἀπώλεια — букв. как низвержение… как погибель. Разумеются, кажется, не личные враги Иова (31, 29), а вообще враги исполнителей Божия закона, люди нечестивые.
[553] Слав. сего ради соотв. древ. итал. quapropter, а по гр. ἀλλὰ δὴ.
[554] Слав. весте соотв. ват. οἴδατε, а в алекс. ἑωράκατε — видели.
[555] Слав. яко соотв. ὅτι — ват., text. rec., а в алекс. διὰ τί — зачем?
[556] В синод. пустословите, т. е. говорите о том, что и я признаю (7 — 19 стт.), о наказании нечестивых.
[557] Гр. δυναστῶν, т. е. злоупотребляющих своею силою (см. 6, 23 прим.).
[558] Слав. мн. ч. их соотв. αὐτῶν — ват., text. rec., а в син., Ефрема Сир., компл., Злат. и во многих минуск. спп. ед. ч. αὐτοῦ (№ 106, 110, 137. 139, 147, 160).
[559] Гр. θανάτΣ θνήσονται — смертью (может быть позорною или. тяжкою) умрут.
[560] Гр. ἀπέβη — слав. будет­древ. итал. erunt.
[561] Букв. как моль.
[562] Сравнение дома нечестивых с паутиною встречается у Валдада (съ характерным: ἀποβαίνω — 8, 14). Так, Иов дословно сходно с друзьями выражает мысль о страдании нечестивых.
[563] Слав. яже снабде соотв. ἅ συνετήρησε у Ф., Грабе, в альд. изд. и №№ 106, 137 — 39, 147, 157, 255, 256, 258, в древ. итал. servavit, въ др. гр. и вульг. нет.
[564] Слав. неприложит, пользуемся синод. переводом.
[565] Гр. γνόφος — буря, вихрь; слав. примрак, это значение здесь неуместно.
[566] Т. е. Господь.
[567] Слав. бежаниемъ побежит, от вихря, направленнаго на него Господом.
[568] Как Премудрость, в Притчах Соломона (1, 26), радуется погибели грешников. Олимпиодор.
[569] Слав. унесет соотв. у Иеронима trahet, а по гр. συπιεῖ — засвистит (Ос. 4, 19).
[570] Защищаемая друзьями вторая мысль (22 гл.), — наказание нечестивых, — также признается Иовом и не подлежит спору.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 27 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.