1 И продолжал еще Иов говорить в притчахъ548 и сказал.
2 Живъ Господь, судивший мне так, и Вседержитель, огорчивший душу мою!
3 Пока еще есть у меня дыхание и дух Божий в ноздрях моих,
4 Уста мои не скажут беззакония и душа моя не помыслит о неправде.
5 Не могу признать вас правдивыми, пока не умру, ибо не откажусь549 от непорочности моей.
6 Правде же внимая, не оставляю ея550, ибо не признаю себя делавшим злое551.
7 О если бы враги мои были низвержены, как нечестивцы, и возстающие на меня погибли, как беззаконники552!
8 И какая надежда нечестивому, чего он ожидает? в надежде на Господа спасется-ли он?
9 Или молитву его услышит Бог? или когда прийдет на него беда,
10 Возымеет-ли он какое либо дерзновение пред Ним? или как только онъ призовет (Бога), услышит его?
11 Посему553 я возвещу вам, что есть в руке Господней и что есть у Вседержителя, не солгу.
12 Вотъ вы все знаете554, что555 прибавляете пустое к пустому556.
13 Такова доля нечестивому человеку от Господа и жребий сильныхъ557 выйдетъ им от Вседержителя.
14 Если много сыновей будет у нихъ558, на заклание будут они, а если возмужают, то будутъ нищими.
15 Оставшиеся после него непременно умрутъ559, и вдов их никто не помилует.
16 Если онъ наберет серебра, как земли, и наготовит золота, как грязи,
17 То всем этим праведные овладеют, и правдивые возьмут имение его.
18 И будетъ560 дом его, как источенный молью561 и как паутина562, то, что он сберегалъ563.
19 Ляжет онъ богачем, но не встанетъ564 (таковым), откроет глаза свои, и нет (ничего).
20 Окружили его, как вода, болезни, ночью охватит его вихрь565.
21 Подхватитъ его жгучий ветер, и он уйдет, и развеет его с места его.
22 Направитъ566 на него и не пощадит, (хотя) он быстро от него побежитъ567.
23 Восплеснет о нем руками Своими568, и съ шумом унесетъ569 его с места его570.

Примечания:

[548] Гр. προοιμίΣ — от προοίμιον (см. 25, 2). Здесь (и в 29, 1), въ соотв. евр. משג, разумеется глубокомысленная речь, выражающая глубокия (сокровенныя — Пс. 48, 5. 76, 2) мысли въ оборотах, не всем понятных (Матф. 13, 13). Слав. мн. ч. и предл. п. притчах нет соотв., по гр. ед. ч. дат. п. προοιμίΣ — притчею, вульг. parabolem вин. п.
[549] Οὐ ἀπαλλάξω — не изменю, букв. не отпущу от себя, не удалю, не отстраню.
[550] Слав. ея нет соотв. чтения, следует оскобить.
[551] Слав. злых соотв. ἄτοπον (ед. ч.) — алекс., или ἄτοπα (мн. ч.) — ват., букв. неуместное (4, 8. 11, 11); вероятно, свободный перифраз слав. переводчиков.
[552] Гр. ἡ καταστροφή… ἡ ἀπώλεια — букв. как низвержение… как погибель. Разумеются, кажется, не личные враги Иова (31, 29), а вообще враги исполнителей Божия закона, люди нечестивые.
[553] Слав. сего ради соотв. древ. итал. quapropter, а по гр. ἀλλὰ δὴ.
[554] Слав. весте соотв. ват. οἴδατε, а в алекс. ἑωράκατε — видели.
[555] Слав. яко соотв. ὅτι — ват., text. rec., а в алекс. διὰ τί — зачем?
[556] В синод. пустословите, т. е. говорите о том, что и я признаю (7 — 19 стт.), о наказании нечестивых.
[557] Гр. δυναστῶν, т. е. злоупотребляющих своею силою (см. 6, 23 прим.).
[558] Слав. мн. ч. их соотв. αὐτῶν — ват., text. rec., а в син., Ефрема Сир., компл., Злат. и во многих минуск. спп. ед. ч. αὐτοῦ (№ 106, 110, 137. 139, 147, 160).
[559] Гр. θανάτΣ θνήσονται — смертью (может быть позорною или. тяжкою) умрут.
[560] Гр. ἀπέβη — слав. будет­древ. итал. erunt.
[561] Букв. как моль.
[562] Сравнение дома нечестивых с паутиною встречается у Валдада (съ характерным: ἀποβαίνω — 8, 14). Так, Иов дословно сходно с друзьями выражает мысль о страдании нечестивых.
[563] Слав. яже снабде соотв. ἅ συνετήρησε у Ф., Грабе, в альд. изд. и №№ 106, 137 — 39, 147, 157, 255, 256, 258, в древ. итал. servavit, въ др. гр. и вульг. нет.
[564] Слав. неприложит, пользуемся синод. переводом.
[565] Гр. γνόφος — буря, вихрь; слав. примрак, это значение здесь неуместно.
[566] Т. е. Господь.
[567] Слав. бежаниемъ побежит, от вихря, направленнаго на него Господом.
[568] Как Премудрость, в Притчах Соломона (1, 26), радуется погибели грешников. Олимпиодор.
[569] Слав. унесет соотв. у Иеронима trahet, а по гр. συπιεῖ — засвистит (Ос. 4, 19).
[570] Защищаемая друзьями вторая мысль (22 гл.), — наказание нечестивых, — также признается Иовом и не подлежит спору.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Иова, 27 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.